AMAÇ-KAPSAM
Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü Dergisi, tiyatro ve performans çalışmalarına yönelik olarak Haziran ve Aralık aylarında yılda iki kez yayınlanan hakemli, açık erişimli, bilimsel bir dergidir.
Dergi, dramatik metinleri ve prodüksiyonları analiz eden sosyal, tarihsel, teorik araştırmalara yer verir. Yayın dilleri İngilizce, Almanca ve Türkçe'dir.
Dergi, ulusal ve uluslararası camiaları hedeflemekte, yayın kurulunda hem ulusal hem de uluslararası üyeler bulunmakta ve uluslararası yazar katkılarını artırmayı amaçlamaktadır.
Derginin hedef kitlesini akademisyenler, araştırmacılar, profesyoneller, öğrenciler ve ilgili mesleki, akademik kurum ve kuruluşlar oluşturur.
EDİTORYAL POLİTİKALAR VE HAKEM SÜRECİ
Yayın Politikası
Dergiye yayınlanmak üzere gönderilen makalelerin içeriği derginin amaç ve kapsamı ile uyumlu olmalıdır. Dergi, orijinal araştırma niteliğindeki yazıları yayınlamaya öncelik vermektedir.
Genel İlkeler
Daha önce yayınlanmamış ya da yayınlanmak üzere başka bir dergide halen değerlendirmede olmayan ve her bir yazar tarafından onaylanan makaleler değerlendirilmek üzere kabul edilir. Ön değerlendirmeyi geçen yazılar iThenticate intihal tarama programından geçirilir. İntihal incelemesinden sonra, uygun makaleler Editör (Baş Editör) tarafından orijinaliteleri, metodolojileri, makalede ele alınan konunun önemi ve derginin kapsamına uygunluğu açısından değerlendirilir.
Bilimsel toplantılarda sunulan özet bildiriler, makalede belirtilmesi koşulu ile kaynak olarak kabul edilir. Editör, gönderilen makale biçimsel esaslara uygun ise, gelen yazıyı yurtiçinden ve /veya yurtdışından en az iki hakemin değerlendirmesine sunar, hakemler gerek gördüğü takdirde yazıda istenen değişiklikler yazarlar tarafından yapıldıktan sonra yayınlanmasına onay verir.
Makale yayınlanmak üzere Dergiye gönderildikten sonra yazarlardan hiçbirinin ismi, tüm yazarların yazılı izni olmadan yazar listesinden silinemez ve yeni bir isim yazar olarak eklenemez ve yazar sırası değiştirilemez.
Yayına kabul edilmeyen makale, resim ve fotoğraflar yazarlara geri gönderilmez.
Yazarların Sorumluluğu
Makalelerin bilimsel ve etik kurallara uygunluğu yazarların sorumluluğundadır. Yazar makalenin orijinal olduğu, daha önce başka bir yerde yayınlanmadığı ve başka bir yerde, başka bir dilde yayınlanmak üzere değerlendirmede olmadığı konusunda teminat sağlamalıdır. Uygulamadaki telif kanunları ve anlaşmaları gözetilmelidir. Telife bağlı materyaller (örneğin tablolar, şekiller veya büyük alıntılar) gerekli izin ve teşekkürle kullanılmalıdır. Başka yazarların, katkıda bulunanların çalışmaları ya da yararlanılan kaynaklar uygun biçimde kullanılmalı ve referanslarda belirtilmelidir.
Gönderilen makalede tüm yazarların akademik ve bilimsel olarak doğrudan katkısı olmalıdır, bu bağlamda “yazar” yayınlanan bir araştırmanın kavramsallaştırılmasına ve dizaynına, verilerin elde edilmesine, analizine ya da yorumlanmasına belirgin katkı yapan, yazının yazılması ya da bunun içerik açısından eleştirel biçimde gözden geçirilmesinde görev yapan birisi olarak görülür. Yazar olabilmenin diğer koşulları ise, makaledeki çalışmayı planlamak veya icra etmek ve / veya revize etmektir. Fon sağlanması, veri toplanması ya da araştırma grubunun genel süpervizyonu tek başına yazarlık hakkı kazandırmaz. Yazar olarak gösterilen tüm bireyler sayılan tüm ölçütleri karşılamalıdır ve yukarıdaki ölçütleri karşılayan her birey yazar olarak gösterilebilir. Yazarların isim sıralaması ortak verilen bir karar olmalıdır. Tüm yazarlar yazar sıralamasını Telif Hakkı Anlaşması Formunda imzalı olarak belirtmek zorundadırlar.
Yazarlık için yeterli ölçütleri karşılamayan ancak çalışmaya katkısı olan tüm bireyler “teşekkür / bilgiler” kısmında sıralanmalıdır. Bunlara örnek olarak ise sadece teknik destek sağlayan, yazıma yardımcı olan ya da sadece genel bir destek sağlayan, finansal ve materyal desteği sunan kişiler verilebilir.
Bütün yazarlar, araştırmanın sonuçlarını ya da bilimsel değerlendirmeyi etkileyebilme potansiyeli olan finansal ilişkiler, çıkar çatışması ve çıkar rekabetini beyan etmelidirler. Bir yazar kendi yayınlanmış yazısında belirgin bir hata ya da yanlışlık tespit ederse, bu yanlışlıklara ilişkin düzeltme ya da geri çekme için editör ile hemen temasa geçme ve işbirliği yapma sorumluluğunu taşır.
Hakem Süreci
Daha önce yayınlanmamış ya da yayınlanmak üzere başka bir dergide halen değerlendirmede olmayan ve her bir yazar tarafından onaylanan makaleler değerlendirilmek üzere kabul edilir. Gönderilen ve ön kontrolü geçen makaleler iThenticate yazılımı kullanılarak plagiarizm için taranır. Plagiarizm kontrolünden sonra, uygun olan makaleler baş editör tarafından orijinallik, metodoloji, işlenen konunun önemi ve dergi kapsamı ile uyumluluğu açısından değerlendirilir. Editör, makaleleri, yazarların etnik kökeninden, cinsiyetinden, cinsel yöneliminden, uyruğundan, dini inancından ve siyasi felsefesinden bağımsız olarak değerlendirir. Yayına gönderilen makalelerin adil bir şekilde çift taraflı kör hakem değerlendirmesinden geçmelerini sağlar.
Seçilen makaleler en az iki ulusal/uluslararası hakeme değerlendirmeye gönderilir; yayın kararı, hakemlerin talepleri doğrultusunda yazarların gerçekleştirdiği düzenlemelerin ve hakem sürecinin sonrasında baş editör tarafından verilir.
Hakemlerin değerlendirmeleri objektif olmalıdır. Hakem süreci sırasında hakemlerin aşağıdaki hususları dikkate alarak değerlendirmelerini yapmaları beklenir.
- Makale yeni ve önemli bir bilgi içeriyor mu?
- Öz, makalenin içeriğini net ve düzgün bir şekilde tanımlıyor mu?
- Yöntem bütünlüklü ve anlaşılır şekilde tanımlanmış mı?
- Yapılan yorum ve varılan sonuçlar bulgularla kanıtlanıyor mu?
- Alandaki diğer çalışmalara yeterli referans verilmiş mi?
- Dil kalitesi yeterli mi?
Hakemler, gönderilen makalelere ilişkin tüm bilginin, makale yayınlanana kadar gizli kalmasını sağlamalı ve yazar tarafında herhangi bir telif hakkı ihlali ve intihal fark ederlerse editöre raporlamalıdırlar. Hakem, makale konusu hakkında kendini vasıflı hissetmiyor ya da zamanında geri dönüş sağlaması mümkün görünmüyorsa, editöre bu durumu bildirmeli ve hakem sürecine kendisini dahil etmemesini istemelidir.
Değerlendirme sürecinde editör hakemlere gözden geçirme için gönderilen makalelerin, yazarların özel mülkü olduğunu ve bunun imtiyazlı bir iletişim olduğunu açıkça belirtir. Hakemler ve yayın kurulu üyeleri başka kişilerle makaleleri tartışamazlar. Hakemlerin kimliğinin gizli kalmasına özen gösterilmelidir.
AÇIK ERİŞİM İLKESİ
Dergi açık erişimlidir ve derginin tüm içeriği okura ya da okurun dahil olduğu kuruma ücretsiz olarak sunulur. Okurlar, ticari amaç haricinde, yayıncı ya da yazardan izin almadan dergi makalelerinin tam metnini okuyabilir, indirebilir, kopyalayabilir, arayabilir ve link sağlayabilir. Bu BOAI açık erişim tanımıyla uyumludur.
Derginin açık erişimli makaleleri Creative Commons Atıf-GayrıTicari 4.0 Uluslararası (CC BY-NC 4.0) (https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.tr ) olarak lisanslıdır.ETİK
Yayın Etiği İlke ve Standartları
Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü Dergisi – Journal of Theatre Criticism and Dramaturgy, yayın etiğinde en yüksek standartlara bağlıdır ve Committee on Publication Ethics (COPE), Directory of Open Access Journals (DOAJ), Open Access Scholarly Publishers Association (OASPA) ve World Association of Medical Editors (WAME) tarafından yayınlanan etik yayıncılık ilkelerini benimser; Principles of Transparency and Best Practice in Scholarly Publishing başlığı altında ifade edilen ilkeler için adres: https://publicationethics.org/resources/guidelines-new/principles-transparency-and-best-practice-scholarly-publishing
Gönderilen tüm makaleler orijinal, yayınlanmamış ve başka bir dergide değerlendirme sürecinde olmamalıdır. Yazar makalenin orijinal olduğu, daha önce başka bir yerde yayınlanmadığı ve başka bir yerde, başka bir dilde yayınlanmak üzere değerlendirmede olmadığını beyan etmelidir. Uygulamadaki telif kanunları ve anlaşmaları gözetilmelidir. Telife bağlı materyaller (örneğin tablolar, şekiller veya büyük alıntılar) gerekli izin ve teşekkürle kullanılmalıdır. Başka yazarların, katkıda bulunanların çalışmaları ya da yararlanılan kaynaklar uygun biçimde kullanılmalı ve referanslarda belirtilmelidir. Her bir makale editörlerden biri ve en az iki hakem tarafından çift kör değerlendirmeden geçirilir. İntihal, duplikasyon, sahte yazarlık/inkar edilen yazarlık, araştırma/veri fabrikasyonu, makale dilimleme, dilimleyerek yayın, telif hakları ihlali ve çıkar çatışmasının gizlenmesi, etik dışı davranışlar olarak kabul edilir. Kabul edilen etik standartlara uygun olmayan tüm makaleler yayından çıkarılır. Buna yayından sonra tespit edilen olası kuraldışı uygunsuzluklar içeren makaleler de dahildir.
DİL
Derginin yayın dili Türkçe, İngilizce ve Almanca’dır.
YAZILARIN HAZIRLANMASI VE YAZIM KURALLARI
1. Aksi belirtilmedikçe gönderilen yazılarla ilgili tüm yazışmalar ilk yazarla yapılacaktır.
2. Makale gönderimi online olarak https://dergipark.org.tr/tr/pub/teddergi üzerinden yapılmalıdır.
3. Gönderilen yazılar, makale türünü belirten ve makaleyle ilgili detayları içeren (bkz: Son Kontrol Listesi) kapak sayfası; editöre mektup (varsa), yazının elektronik formunu içeren Microsoft Word 2003 ve üzerindeki versiyonları ile yazılmış elektronik dosya ve tüm yazarların imzaladığı Telif Hakkı Anlaşması Formu eklenerek gönderilmelidir.
4. Makale ile birlikte 100-150 kelimeyi geçmeyecek Türkçe ve İngilizce özet verilmelidir.
5. Makale dilinde 5, İngilizce 5 anahtar kelime olmalıdır.
6. Türkçe ve Almanca makaleler için 600-700 kelime genişletilmiş İngilizce özet verilmelidir.
7. Makale içindeki alıntılar italik olarak yazılmalıdır, atıflar sayfa altı dipnot verme biçiminde 10 punto olarak belirtilmelidir.
8. Metin baştan sona kadar Times New Roman 12 punto normal olmalıdır.
9. Metinde satır aralığı 1,5 (bir buçuk) olmalıdır.
10. Paragraf başı boşlukları 1,5 (bir buçuk) olmalıdır.
11. Makale başlığı Times New Roman 14 punto koyu büyük harflerle yazılmalıdır.
12. Yayınlanmak üzere gönderilen makale ile birlikte yazar bilgilerini içeren kapak sayfası gönderilmelidir. Kapak sayfasında, makalenin başlığı, yazar veya yazarların bağlı bulundukları kurum ve unvanları, kendilerine ulaşılabilecek adresler, cep, iş ve faks numaraları, ORCID ve e-posta adresleri yer almalıdır (bkz. Son Kontrol Listesi).
Referans Stili ve Formatı
Makaleler için kullanılacak referans sistemi “Chicago Manual of Style (CMOS) olmalıdır. Ayrıntılı bilgi için: https://www.chicagomanualofstyle.org/tools_citationguide/citation-guide-1.html
Kaynakların doğruluğundan yazar(lar) sorumludur. Tüm kaynaklar metinde belirtilmelidir. Kaynaklar aşağıdaki örneklerdeki gibi gösterilmelidir.
Örnekler:
İR: İlk referans, SR: Sonraki referans, K: Kaynakça
Kitap
İR Kerem Karaboğa, Oyunculuk Sanatında Yöntem ve Paradoks (İstanbul: Habitus Kitap, 2012), 73.
SR Karaboğa, Oyunculuk Sanatında Yöntem ve Paradoks, 44.
K Karaboğa, Kerem. Oyunculuk Sanatında Yöntem ve Paradoks. İstanbul: Habitus Kitap, 2012.
İR Toby Cole ve Helen Krich Chinoy, Directors on Directing: A Source Book of the Modern Theatre (Chicago: Echo Point Books and Media, 2013), 37.
SR Cole ve Chinoy, Directors on Directing, 65.
K Cole, Toby ve Helen Krich Chinoy. Directors on Directing: A Source Book of the Modern Theatre. Chicago: Echo Point Books and Media, 2013.
Hazırlayanı/Derleyeni/Editörü Olan Kitap Bölümü veya Kitabın Başka Bir Kısmı
İR Oğuz Arıcı, “Poetika’da Zaman ve Mekân Düşüncesi,” Tiyatroda Zaman/Mekan içinde, ed. Kerem Karaboğa (İstanbul: Habitus Kitap, 2018), 20.
SR Arıcı, “Poetika’da Zaman ve Mekan Düşüncesi,” 24.
K Arıcı, Oğuz. “Poetika’da Zaman ve Mekan Düşüncesi.” Tiyatroda Zaman/Mekan içinde, editör Kerem Karaboğa, 11-34. İstanbul: Habitus Kitap, 2018.
İR Erika Fisher-Lichte, “Some Critical Remarks on Theatre Historiography,” Writing and Rewriting National Theatre Histories içinde, ed. S. E. Wilmer (Iowa City: University of Iowa Press, 2004), 2.
SR Lichte, “Some Critical Remarks on Thetre Historiography,’’ 8.
K Fisher-Lichte, Erika. “Some Critical Remarks on Theatre Historiography.’’ Writing and Rewriting National Theatre Histories içinde, editör S. E. Wilmer, 1-16. Iowa City: University of Iowa Press, 2004.
Bazı durumlarda, bir bütün olarak kitaptan alıntı yapmak isterseniz:
İR S. E. Wilmer, ed., Writing and Rewriting National Theatre Histories (Iowa City: University of Iowa Press, 2004), 64.
SR Wilmer, Theatre Histories, 67.
K Wilmer, S. E., ed. Writing and Rewriting National Theatre Histories. Iowa City: University of Iowa Press, 2004.
Çeviri Kitap
İR Joachim Latacz, Antik Yunan Tragedyaları, çev. Yılmaz Onay (İstanbul: Mitos Boyut Yayınları, 2012), 24.
SR Latacz, Antik Yunan Tragedyaları, 32.
K Latacz, Joachim. Antik Yunan Tragedyaları. Çeviren Yılmaz Onay. İstanbul: Mitos Boyut Yayınları, 2012.
İR Erika Fischer-Lichte, History of European Drama and Theatre, çev. Jo Riley (Londra: Routledge, 2002), 231.
SR Fisher-Lichte, History of European Drama and Theatre, 230.
K Fischer-Lichte, Erika. History of European Drama and Theatre. Çeviren Jo Riley. Londra: Routledge, 2002.
Elektronik Olarak Yayımlanmış Kitap
İR Sevda Şener, Oyundan Düşünceye (Ankara: Hiperlink, 1993), 9, https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=e011xww&AN=602937&lang=tr&site=ehost-live.
SR Şener, Oyundan Düşünceye, 11.
K Şener, Sevda. Oyundan Düşünceye. Ankara: Hiperlink, 1993. https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=e011xww&AN=602937&lang=tr&site=ehost-live.
İR Susan Bennett, Theatre Audiences: Edition 2 (Londra: Routledge, 2013), 28, https://play.google.com/store/books/details/Susan_Bennett_Theatre_Audiences?id=btTcAAAAQBAJ&gl=TR.
SR Bennett, Theatre Audiences: Edition 2, 30.
K Bennett, Susan. Theatre Audiences: Edition 2. Londra: Routledge, 2013. https://play.google.com/store/books/details/Susan_Bennett_Theatre_Audiences?id=btTcAAAAQBAJ&gl=TR.
Online başvurulmuş kitaplar için URL ya da veritabanının adı verilir. Eğer sayfa numarası yoksa, bölüm ya da kısım başlığı referans verilebilir.
Telif Dergi Makalesi
İR Nilgün Firidinoğlu, “Faruk Nafiz Çamlıbel'in ‘Kahraman Destanı’ ve Yazınsal Metnin Üretim Sürecinde İdeolojik Zorunluluğun Rolü,” Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölüm Dergisi 17, (Aralık 2010): 87.
SR Firidinoğlu, “Faruk Nafiz Çamlıbel'in ‘Kahraman Destanı’ ve Yazınsal Metnin Üretim Sürecinde İdeolojik Zorunluluğun Rolü,’’ 89-90.
K Firidinoğlu, Nilgün. “Faruk Nafiz Çamlıbel'in ‘Kahraman Destanı’ ve Yazınsal Metnin Üretim Sürecinde İdeolojik Zorunluluğun Rolü.” Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölüm Dergisi 17, (Aralık 2010): 85-97.
İR Idowu James Adekunle, “Stand-up Comedy as Contemporary Live Theatre,” Journal of Humanistic & Social Studies 11, no. 2 (2020): 10.
SR Adekunle, “Stand-up Comedy as Contemporary Live Theatre,” 12.
K Adekunle, Idowu James. “Stand-up Comedy as Contemporary Live Theatre.” Journal of Humanistic & Social Studies 11, no. 2 (2020): 9-18.
Özellikle bilimsel dergi makaleleri, genellikle birçok yazar tarafından yazılan makaleler içerir. Dört veya daha fazla yazar varsa, kaynakçada en fazla on yazarı; ilk referansta, yalnızca ilkini listeleyin, ardından “ve diğerleri” diye belirtin. Ondan fazla yazar için (burada gösterilmemiştir), kaynakçadaki ilk yediyi yazın ve ardından “ve diğerleri” şeklinde belirtin.
İR Rachel A. Bay ve diğerleri, “Predicting Responses to Contemporary Environmental Change Using Evolutionary Response Architectures,” American Naturalist 189, no. 5 (Mayıs 2017): 465, https://doi.org/10.1086/691233.
SR Bay ve diğerleri, “Predicting Responses,” 466.
K Bay, Rachael A., Noah Rose, Rowan Barrett, Louis Bernatchez, Cameron K. Ghalambor, Jesse R. Lasky, Rachel B. Brem, Stephen R. Palumbi ve Peter Ralph. “Predicting Responses to Contemporary Environmental Change Using Evolutionary Response Architectures.” American Naturalist 189, no. 5 (May 2017): 463–73. https://doi.org/10.1086/691233.
Gazete ve Dergi Makalesi
Gazetelerden veya haber sitelerinden, dergilerden, bloglardan alınan makaleler benzer şekilde alıntılanır. Varsa sayfa numaraları ilk referansta belirtilebilir, ancak kaynakçadan çıkarılır. Makaleye çevrimiçi başvurduysanız, URL veya veri tabanının adı eklenir.
İR Takiyettin Mengüşoğlu, “Eğitimde Tarihi Çevre ve İnsan,” Cumhuriyet, 14 Aralık, 1971, 2.
SR Mengüşoğlu, “Eğitimde Tarihi Çevre ve İnsan,” 2.
K Mengüşoğlu, Takiyettin. “Eğitimde Tarihi Çevre ve İnsan.” Cumhuriyet, 14 Aralık, 1971.
İR Micheal Paulson, “The Boss Is Back on Broadway. The Workers Are Coming Back, Too,” New York Times, 29 Haziran, 2021, https://www.nytimes.com/2021/06/29/theater/bruce-springsteen-broadway-usher.html.
SR Paulson, “The Boss.”
K Paulson, Micheal. “The Boss Is Back on Broadway. The Workers Are Coming Back, Too.” New York Times, 29 Haziran, 2021. https://www.nytimes.com/2021/06/29/theater/bruce-springsteen-broadway-usher.html.
Okuyucuların yorumlarına metinde veya ilk referansta atıfta bulunulur, ancak kaynakçaya eklenmez.
İR Brad (Connecticut), 30 Haziran, 20212, Paulson’a yorum, “The Boss.”
Kitap Tanıtımı
İR Emre Yalçın, “Kurmacanın İnşası,” Kurmacanın İnşası incelemesi, yazan Oğuz Arıcı, Yedi, 9 Nisan, 2021.
SR Yalçın, “Kurmacanın İnşası.”
K Yalçın, Emre. “Kurmacanın İnşası.” Kurmacanın İnşası İncelemesi, yazan Oğuz Arıcı. Yedi, 9 Nisan, 2021.
İR Sarah Gorman, “Book Reviews: Double Take,” The Feminist Spectator as Critic: Second Edition incelemesi, yazan Jill Dolan, Theatre Research International, Temmuz, 2019.
SR Gorman, “Book Reviews: Double Take.”
K Gorman, Sarah. “Book Reviews: Double Take.” The Feminist Spectator as Critic: Second Edition İncelemesi, yazan Jill Dolan. Theatre Research International, Temmuz, 2019.
Röportaj
İR Peter Brook, “Peter Brook: 'To give way to despair is the ultimate cop-out',” röportajı yapan Michael Billington, The Guardian, 2 Ekim, 2017, https://www.theguardian.com/stage/2017/oct/02/peter-brook-tip-of-the-tongue-the-prisoner-battlefield-olivier-gielgud.
SR Brook, röportaj.
K Brook, Peter. “Peter Brook: 'To give way to despair is the ultimate cop-out'.” Röportajı yapan Michael Billington. The Guardian, 2 Ekim, 2017. https://www.theguardian.com/stage/2017/oct/02/peter-brook-tip-of-the-tongue-the-prisoner-battlefield-olivier-gielgud.
İR Genco Erkal, “Genco Erkal: Tiyatro başımın tacı,” röportajı yapan Ece Saruhan, Habertürk, 27 Mart, 2018, https://hbr.tk/gbr6xb.
SR Erkal, röportaj.
K Erkal, Genco. “Genco Erkal: Tiyatro başımın tacı.” Röportajı yapan Ece Saruhan. Habertürk, 27 Mart, 2018. https://hbr.tk/gbr6xb.
Tez
İR Yavuz Pekman, “Çağdaş Türk Tiyatrosunda Geleneksellik” (Doktora tezi, İstanbul Üniversitesi, 2001), 28.
SR Pekman, “Çağdaş Türk Tiyatrosunda Geleneksellik,” 76.
K Pekman, Yavuz. “Çağdaş Türk Tiyatrosunda Geleneksellik.” Doktora tezi, İstanbul Üniversitesi, 2001.
İR Ryan Pearson, “Making Theatre for Everybody: How Do We Create Racial and Ethnic Diversity in Theatre Through Student-Run Theater Organizations?” (Yüksek lisans tezi, University of California, 2016), 32.
SR Pearson, “Making Theatre for Everybody,” 32.
K Pearson, Ryan. “Making Theatre for Everybody: How Do We Create Racial and Ethnic Diversity in Theatre Through Student-Run Theater Organizations?.” Yüksek lisans tezi, University of California, 2016.
Web Sitesi İçeriği
İR Carl Tollef Solberg ve Espen Gamlund, “How Should We Evaluate Deaths?,” Practical Ethics, yayın tarihi 27 Mayıs, 2019, http://blog.practicalethics.ox.ac.uk/2019/05/guest-post-how-should-we-evaluate-deaths/.
SR Solberg ve Gamlund, “How Should We Evaluate Deaths?.”
K Solberg, Carl Tollef ve Espen Gamlund . “How Should We Evaluate Deaths?.” Practical Ethics. Yayın tarihi 27 Mayıs, 2019. http://blog.practicalethics.ox.ac.uk/2019/05/guest-post-how-should-we-evaluate-deaths/.
İR Fırat Güllü, “İbsen Yazıları – 5 (19. Yüzyılın Ortasında Avrupa Tiyatrosu),” Mimesis, yayın tarihi 23 Mayıs, 2021, https://www.mimesis-dergi.org/2021/05/ibsen-yazilari-5-19-yuzyilin-ortasinda-avrupa-tiyatrosu/.
SR Güllü, “İbsen Yazıları – 5 (19. Yüzyılın Ortasında Avrupa Tiyatrosu).”
K Güllü, Fırat. “İbsen Yazıları – 5 (19. Yüzyılın Ortasında Avrupa Tiyatrosu).” Mimesis. Yayın tarihi 23 Mayıs, 2021. https://www.mimesis-dergi.org/2021/05/ibsen-yazilari-5-19-yuzyilin-ortasinda-avrupa-tiyatrosu/.
Sosyal Medya İçeriği
Sosyal medya üzerinden paylaşılan içeriklere yapılan atıflar genellikle metinle sınırlı olabilir (aşağıdaki ilk örnekte olduğu gibi). Daha resmi bir alıntı gerekiyorsa ilk referansa eklenebilir. Nadir durumlarda, bir kaynakça girişi de uygun olabilir. Başlık yerine, gönderinin ilk 160 karakterine kadar alıntı yapılır. Yorumlar orijinal gönderiye atıfta bulunularak alıntılanır.
Metin Shakespeare’s Globe Tiyatrosu pandemi sonrasında tekrar açıldığını duyurdu: “429 days. We're back” (@The_Globe, 20 Mayıs, 2021).
İR Piccolo Teatro Milano (@piccoloteatromilano), “Che cos’è il teatro? Perché si va a teatro? Perché si fa a teatro?,” Instagram video, 19 Haziran, 2021, https://www.instagram.com/p/CQS8QpcLsbP/?utm_medium=copy_link.
SR Piccolo Teatro Milano, “Che cos’è il teatro?.”
K Piccolo Teatro Milano (@piccoloteatromilano). “Che cos’è il teatro? Perché si va a teatro? Perché si fa a teatro?.” Instagram video, 19 Haziran, 2021. https://www.instagram.com/p/CQS8QpcLsbP/?utm_medium=copy_link.
Kişisel iletişim
E-posta ve metin mesajları ve sosyal medya aracılığıyla gönderilen doğrudan mesajlar dahil olmak üzere kişisel iletişimler, genellikle yalnızca metinde veya ilk referansta belirtilir; nadiren bir bibliyografyaya dahil edilirler.
İR Ahmet Okur, yazara atılan Facebook mesajı, 1 Ağustos, 2019.
SON KONTROL LİSTESİ
Makalenin türünün belirtildiği
Başka bir dergiye gönderilmemiş olduğu
İngilizce yönünden kontrolünün yapıldığı
Yazarlara Bilgide detaylı olarak anlatılan dergi politikalarının gözden geçirildiği
Referansların derginin benimsediği Chicago Manual of Style’ı temel alan referans sistemine
uygun olarak düzenlendiği
Telif Hakkı Anlaşması Formu (Yazar, makale yayına kabul bilgisini aldıktan sonra göndermelidir.)
Daha önce basılmamış materyal (yazı-resim-tablo) kullanılmış ise izin belgesi
Makalenin kategorisi
Makale dilinde ve İngilizce başlık
Yazarların ismi soyadı, unvanları ve bağlı oldukları kurumlar (üniversite ve fakülte bilgisinden
sonra şehir ve ülke bilgisi de yer almalıdır), e-posta adresleri
Sorumlu yazarın e-posta adresi, açık yazışma adresi, iş telefonu, GSM, faks numarası
Tüm yazarların ORCID’leri
Teşekkür, çıkar çatışması, finansal destek bilgisi
Makale ana metni
Önemli: Ana metinde yazarın / yazarların kimlik bilgilerinin yer almamış olması gerekir.
Makale dilinde ve İngilizce başlık
Özetler: 100-150 kelime makale dilinde ve 100-150 kelime İngilizce
Anahtar Kelimeler: 5 adet makale dilinde ve 5 adet İngilizce
Geniş Özet: 600-700 kelime İngilizce (Makale dili Almanca veya Türkçe ise)
Makale ana metin bölümleri
Kaynaklar
Tablolar-Resimler, Şekiller (başlık, kaynak ve alt yazılarıyla)
İLETİŞİM
Baş editor : Nilgün Firidinoğlu, Oğuz ARICI
E-mail : jtcd@istanbul.edu.tr
Tel : (212) 455 57 00
Adres : İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi
Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü
Balabanağa Mah. Ordu Cad. No: 6
Laleli Fatih 34134 İstanbul, Türkiye