India has been known that great socio-cultural changes as a result of its interaction with different countries throughout its ancient history. This interaction and change have reached a linguistic dimension from a socio-cultural dimension over time, and many words have been transferred to Hindi from Arabic, Persian and English languages. So much so that the transition of these words to Hindi was also reflected in the Indian alphabet, and it have necessary to add a few more letters to the modern Indian alphabet (such as za and fa) in order to meet the pronunciation needs of the letters. The Devanāgarī alphabet in question is an alphabet in which the Sanskrit language, the language of scriptures dating back to ancient times, was written. Adding letters to such a deep-rooted alphabet due to the development and change of Hindi clearly has shown the frequency of use of these words in Hindi. Although some of these words that have been used have undergone a shift in meaning, even their existence in Hindi necessitates a semantic examination. In this study, how these Arabic-based words have used in Hindi affect Hindi and their semantic changes will be discussed. As a result of the comparative analysis of the Arabic origin words have been used in Hindi, considering the original Arabic meanings, the interaction of these two rooted languages will be revealed in the context of interlanguage.
Hindistan’ın kadim tarihi boyunca farklı ülkelerle etkileşiminin bir sonucu olarak sosyo-kültürel açıdan büyük değişimlere uğradığı bilinmektedir. Bu etkileşim ve değişim zamanla sosyo-kültürel boyuttan dilsel boyuta da ulaşmış Arapça, Farsça ve İngilizce dillerinden Hintçeye (Hindī Dili) çok sayıda kelime aktarımı olmuştur. Öyle ki bu kelimelerin Hintçeye (Hindī Dili) geçmesi Devanāgarī alfabesine de yansımış, harflerin sesletim ihtiyacını karşılamak üzere alfabeye (za ve fa gibi) birkaç harf daha ekleme ihtiyacı duyulmuştur. Söz konusu Devanāgarī alfabesi, kökleri çok eskiye dayanan kutsal kitapların dili olan Sanskrit dilinin de yazıldığı bir alfabedir. Böylesine köklü bir alfabeye Hintçenin (Hindī Dili) gelişmesi ve değişmesi münasebetiyle harf eklenmesi şüphesiz bu sözcüklerin Hintçedeki (Hindī Dili) kullanım sıklığını da açıkça göstermektedir. Her ne kadar kullanılagelen bu sözcüklerden bazıları anlam kaymasına uğramış olsa da Hintçede (Hindī Dili) var olmaları taşıdıkları önem bakımından incelenmeye değer kılınmıştır. Bu çalışmada, Hintçede (Hindī Dili) kullanılan ilgili Arapça kökenli sözcüklerin Hintçeyi (Hindī Dili) nasıl etkilediği sözlük verilerine dayanan kullanımlarıyla incelenecektir. Hintçede (Hindī Dili) kullanılan Arapça kökenli sözcüklerin Arapça orijinal anlamları da gözetilerek karşılaştırmalı incelenmesi sonucu diller arasılık bağlamında bu iki köklü dilin etkileşimi gözler önüne serilecektir.
Hintçe Söz Varlığı Sözcük arapça Arabic Hindi Vocabulary Words
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Uluslararası Toplumsal Bilimler Dergisi Cilt 6 Sayı 3 |
Yazarlar | |
Erken Görünüm Tarihi | 30 Aralık 2022 |
Yayımlanma Tarihi | 31 Aralık 2022 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2022 Cilt: 6 Sayı: 3 |