Derleme

YUNANİSTAN’DA KÜLTÜRLERARASI EĞİTİM VE İKİNCİ DİL (L2) OLARAK YUNANCA

Cilt: 19 Sayı: 2 27 Aralık 2017
PDF İndir
TR EN

YUNANİSTAN’DA KÜLTÜRLERARASI EĞİTİM VE İKİNCİ DİL (L2) OLARAK YUNANCA

Öz

Göç olgusu 20.yüzyılın ikinci yarısında yaşanan en önemli olaylardan biridir. Göçmen kabul eden ülkelerdeki toplumsal yapı bu göçler sonunda değişerek çok kültürlülük yaygınlaştı. Farklı kültürden gelen göçmen gruplarının isteklerini ulus devlet yapısı çözmekte zorlanınca onların toplumsal entegrasyonunu sağlamak için farklı eğitim politikaları hayata geçirildi. Kültürlerarası Eğitim bu farklı eğitim yaklaşımlarından biridir. Yunanistan 1980’lerden itibaren göç ülkesi olarak öne çıkmaya başladı. Göçmen gruplarının çocukları Yunanistan’daki okullarda öğrenci profilini değiştirdi ve okullar çok kültürlü bir görünüm kazandı. Farklı bir anadili (L1) olan bu çocukların Yunan eğitim sistemine katılmalarının önündeki en önemli engellerden biri ülkenin resmi dili ve aynı zamanda eğitim dili olan Yunancaydı. Devlet, sorunu çözmek için 1980’li yıllardan başlayarak okullarda, yoğun olarak Yunanca ve Yunan kültürü derslerinin okutulduğu Kabul Sınıfları ve Hazırlık Kurslarını açtı. Yabancı öğrencilerin anadilleri göz ardı edilerek önceliğin Yunancanın ikinci dil (L2) olarak öğretilmesine verilmesi nedeniyle uygulama dilsel ve kültürel asimilasyon olarak değerlendirilmektedir. Diğer Avrupa ülkelerindeki uygulamalara paralel olarak farklı kültürel gruplar için Kültürlerarası Eğitim yaklaşımı benimsendi ve 1996 yılında çıkarılan yasa ile aşamalı olarak 26 okula Kültürlerarası Okul statüsü verildi. Ülkedeki göçmen oranına kıyasla (~%10), bu okulların sayısı (%0.17) çok yetersizdir. Bu nedenle, aslında tüm eğitim sisteminde ortak paydayı oluşturması gereken Kültürlerarası Eğitim, sadece yabancı uyruklularda değil tüm öğrencilerde sosyal ve kültürel çoğulculuk bilincini geliştirme hedefine ulaşmanın oldukça gerisindedir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Coşkun, Hasan, Kültürlerarası Eğitim, Türkiye ve Almanya Örneği, Konrad- Aden-auer- Stiftung Yayını, Ankara 2016, www.kas.de/wf/doc/kas_43918-1522-12-30.pdf?160118101810, (01.04.2017).
  2. Coşkun, Hasan, Eğitim Teknolojileri Açısından Kültürlerarası Eğitim, Konrad- Adenauer- Stiftung Yayını, St Augustin (Almanya) / Ankara 1996.
  3. Çayır, Kenan, “Türkiye’de Ulusal Kimliği Yeniden Tanımlama Yolunda Özcülük, Çokkültürlülük ve Kültürlerarası Eğitim”, Eğitim Bilim Toplum Dergisi, Cilt 14, Sayı 55, Yaz 2016, ss.77-101.
  4. Georgogiannis, Pantelis, Themata Diapolitismikis Ekpedevsis, Gutenberg, Atina 1999.
  5. Damanakis, Mihalis, İ Ekpedevsi ton Pallinostunton ke Allodapon Mathiton stin Ellada, Diapolitismiki Prosengisi, Gutenberg, Atina 2002
  6. Gotovos, Athanasios, Ekpedevsi ke Eterotita, Zitimata Diapolitismikis Pedagogikis, Metehmio, Atina 2002.
  7. Gotovos, Athanasios; Georgios, Marku, Palinnostundes ke Allodapi Mathites stin Elliniki Ekpedevsi, İnstituto Pedias Omogenon ke Diapolitismikis Ekpedevsis (İPODE), Atina, 2003.
  8. Hristodulu Theodoros, “Metanastes ke Diapolitismiki Ekpedevsi stin Ellada” Diapolitismiki Ekpedevsi- Metanastevsi-Diahirisi Singruseon ke Pedegogiki tis Dimokratias, 12. Diethnes Sinedrio, Patra 19-21 /06/ 2009, C.1 ss. 285-292.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Derleme

Yazarlar

İbrahim Kelağa Ahmet *
TRAKYA ÜNİVERSİTESİ
Türkiye

Yayımlanma Tarihi

27 Aralık 2017

Gönderilme Tarihi

24 Nisan 2017

Kabul Tarihi

4 Temmuz 2017

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2017 Cilt: 19 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Kelağa Ahmet, İ. (2017). YUNANİSTAN’DA KÜLTÜRLERARASI EĞİTİM VE İKİNCİ DİL (L2) OLARAK YUNANCA. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 19(2), 27-46. https://izlik.org/JA36CW62FG
AMA
1.Kelağa Ahmet İ. YUNANİSTAN’DA KÜLTÜRLERARASI EĞİTİM VE İKİNCİ DİL (L2) OLARAK YUNANCA. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi. 2017;19(2):27-46. https://izlik.org/JA36CW62FG
Chicago
Kelağa Ahmet, İbrahim. 2017. “YUNANİSTAN’DA KÜLTÜRLERARASI EĞİTİM VE İKİNCİ DİL (L2) OLARAK YUNANCA”. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 19 (2): 27-46. https://izlik.org/JA36CW62FG.
EndNote
Kelağa Ahmet İ (01 Aralık 2017) YUNANİSTAN’DA KÜLTÜRLERARASI EĞİTİM VE İKİNCİ DİL (L2) OLARAK YUNANCA. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 19 2 27–46.
IEEE
[1]İ. Kelağa Ahmet, “YUNANİSTAN’DA KÜLTÜRLERARASI EĞİTİM VE İKİNCİ DİL (L2) OLARAK YUNANCA”, Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, c. 19, sy 2, ss. 27–46, Ara. 2017, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA36CW62FG
ISNAD
Kelağa Ahmet, İbrahim. “YUNANİSTAN’DA KÜLTÜRLERARASI EĞİTİM VE İKİNCİ DİL (L2) OLARAK YUNANCA”. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 19/2 (01 Aralık 2017): 27-46. https://izlik.org/JA36CW62FG.
JAMA
1.Kelağa Ahmet İ. YUNANİSTAN’DA KÜLTÜRLERARASI EĞİTİM VE İKİNCİ DİL (L2) OLARAK YUNANCA. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi. 2017;19:27–46.
MLA
Kelağa Ahmet, İbrahim. “YUNANİSTAN’DA KÜLTÜRLERARASI EĞİTİM VE İKİNCİ DİL (L2) OLARAK YUNANCA”. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, c. 19, sy 2, Aralık 2017, ss. 27-46, https://izlik.org/JA36CW62FG.
Vancouver
1.İbrahim Kelağa Ahmet. YUNANİSTAN’DA KÜLTÜRLERARASI EĞİTİM VE İKİNCİ DİL (L2) OLARAK YUNANCA. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi [Internet]. 01 Aralık 2017;19(2):27-46. Erişim adresi: https://izlik.org/JA36CW62FG