Wenn wir einen Einblick in die Translationsabteilungen zu Deutsch werfen,
so ist zu erkennen, dass sie sich ab den 90’er Jahren entwickelt haben. Die
Translationsabteilungen zu Englisch hingegen haben eine viel längere
Vergangenheit. In diesem Beitrag werden die Translationsabteilung zur Deutsch und
Englisch in Betracht gezogen. In diesem Hinblick wird in diesem Beitrag
hinterfragt, warum sich StudentInnen für die Translationsabteilungen zur Deutsch
entscheiden. Für diesen Zweck wurde am Beispiel der Universität Trakya eine
Umfrage an die StudentInnen der Translationsabteilung zur Deutsch und Englisch
durchgeführt. Mit dieser Studie wurde ersichtlich, dass zwischen beiden
AbteiLungen aus der Sicht der Fremdsprachen, Altersdurchschnitt und
Entscheidungsgründe die StudentInnen einen unterschiedlichen Profil zeigen.
Türkiye’deki Almanca Mütercim Tercümanlık Bölümlerine baktığımızda,
doksanlı yıllardan itibaren bu bölümlerin geliştiğini görmekteyiz. İngilizce
Mütercim Tercümanlık Bölümleri ise daha uzun bir geçmişe sahiptirler. Bu
çalışmada Trakya Üniversitesi Almanca ve İngilizce Mütercim-Tercümanlık
bölümleri ele alınacaktır. Çalışmanın amacı Trakya Üniversitesi Almanca Mütercim
Tercümanlık Bölümü öğrencilerin bu bölümü seçme nedenlerini belirlemektir. Bu
amaç doğrultusunda Trakya Üniversitesi Almanca ve İngilizce MütercimTercümanlık
bölümlerinde bir anket uygulanmıştır. Yapılan çalışma ile her iki
anabilim dalı öğrencilerinin yabancı dil, yaş ortalaması ve bölüm seçme nedenleri
arsında farklılıklar görüldüğü ortaya çıkmaktadır.
Diğer ID | JA63KS56HU |
---|---|
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Mart 2009 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2009 Cilt: 11 Sayı: 1 |