Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi

Yıl 1986, Cilt: 50 Sayı: 196, 1 - 8, 20.04.1986

Öz

Taş nesnelerin betimlenmesi, parçalar üzerinde istiyerek yapılmış düzelti özelliğinin, bir başka deyişle gerçekleştirilen nesnelerin, rastlantısal olarak değil de, insanın isteği ile yapıldığının anlaşılmasından bu yana prehistoryenlerin önemli uğraşlarından birini oluşturmuştur. Daha 1847 yılında Boucher de Perthes, taş nesneleri tanımlama yoluna gitti ve daha sonra da, düzeltilenmiş parça ile yontma artığının ayırdedilmesi gereğini ortaya koydu. O tarihten bu yana da taş aletlerin betimlenmesi, prehistorik incelemelerde başlıca ilgi alanı olmakta devam edip gitti. Türk Dil Kurumu'nun ilk yıllarında (1932-1937) Şevket Aziz Kansu, taş aletlerin ayırdedilebilmesi için bir dizi genel sözcük önerdi. 1960 yılında ise Kılıç Kökten, Türk Arkeoloji Dergisi'nde kullandığı kaplağ (patine), dilgi (lame) gibi yeni sözcüklerle terminolojiyi zenginleştirdi. Bununla birlikte, bazı kavramlardaki anlayışın değişmesi gibi, Türkiye'de bulunan taş aletlerin de artması, yeni bir terminolojinin geliştirilmesini gerekli kılmıştır.

Toplam 0 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Arkeoloji
Bölüm Araştırma Makaleleri
Yazarlar

Işın Yalçınkaya Bu kişi benim

Angela Mınzonı-déroche Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 20 Nisan 1986
Yayımlandığı Sayı Yıl 1986 Cilt: 50 Sayı: 196

Kaynak Göster

APA Yalçınkaya, I., & Mınzonı-déroche, A. (1986). Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi. BELLETEN, 50(196), 1-8.
AMA Yalçınkaya I, Mınzonı-déroche A. Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi. TTK BELLETEN. Nisan 1986;50(196):1-8.
Chicago Yalçınkaya, Işın, ve Angela Mınzonı-déroche. “Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi”. BELLETEN 50, sy. 196 (Nisan 1986): 1-8.
EndNote Yalçınkaya I, Mınzonı-déroche A (01 Nisan 1986) Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi. BELLETEN 50 196 1–8.
IEEE I. Yalçınkaya ve A. Mınzonı-déroche, “Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi”, TTK BELLETEN, c. 50, sy. 196, ss. 1–8, 1986.
ISNAD Yalçınkaya, Işın - Mınzonı-déroche, Angela. “Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi”. BELLETEN 50/196 (Nisan 1986), 1-8.
JAMA Yalçınkaya I, Mınzonı-déroche A. Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi. TTK BELLETEN. 1986;50:1–8.
MLA Yalçınkaya, Işın ve Angela Mınzonı-déroche. “Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi”. BELLETEN, c. 50, sy. 196, 1986, ss. 1-8.
Vancouver Yalçınkaya I, Mınzonı-déroche A. Taş Aletlerin Teknik Betimleri İçin Türkçe - Fransızca Bir Sözlükçük Denemesi. TTK BELLETEN. 1986;50(196):1-8.