FORMULA FIDELITY VS. POETIC FLEXIBILITY: A QUALITATIVE COMPARISON OF HUMAN AND AI TURKISH TRANSLATIONS OF POE’S “THE RAVEN”
Öz
Anahtar Kelimeler
poetry translation, comparison of human and AI translations, prosody, cultural allusion, "The Raven"
Kaynakça
- Attridge, D. (1995). Poetic rhythm: An introduction. Cambridge University Press.
- Castilho, S., Moorkens, J., Gaspari, F., Calixto, I., Tinsley, J., & Way, A. (2017). Is neural machine translation the new state of the art? The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, 108, 107–120. https://core.ac.uk/download/pdf/195384513.pdf
- DeepL GmbH. (2023). DeepL Translator (Online translation tool) Retrieved May 23, 2025, from https://www.deepl.com/translator
- Even-Zohar, I. (1990). The position of translated literature within the literary polysystem. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp.192-197). Routledge.
- Fabb, N., & Halle, M. (2008). Meter in poetry: A new theory. Cambridge University Press.
- Google DeepMind. (2023). Gemini (large language model). Retrieved May 17, 2025, from https://www.deepmind.com/
- Google LLC. (2023). Google Translate (Online translation tool). Retrieved May 17, 2025, from https://translate.google.com/
- Holmes, J. S. (2000). The name and nature of translation studies. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader. (pp. 172-185). Routledge.
- Jakobson, R. (2000). On linguistic aspects of translation. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader. (pp. 113-118). Routledge.
- Läubli, S., Orrego-Carmona, D., & Toral, A. (2018). Has machine translation achieved human parity? a case for document-level evaluation. In: Proceedings of the 2018 Conference on Empirical Methods in Natural Language Proceeding (pp. 4791-4796). Association for Computational Linguistics. https://aclanthology.org/D18-1512/