Çevirenin Notu
1984-2005 yıllarında Bamberg Üniversitesi Türk Dili, Tarihi ve Medeniyeti bölümünün başkanlığını yapmış olan Profesör Klaus Kreiser ile Semih Tezcan 7-8 Eylül 2017 tarihinde Berlin Devlet Kütüphanesi tarafından düzenlenen International Symposium on Heinrich Friedrich von Diez (1751-1817) sempozyumunda son kez karşılaştılar. Bamberg’de 21 yıl süren mesai ve meslek arkadaşlığı yıllar içerisinde hiç önemini ve heyecanını kaybetmemişti. Berlin’deki karşılaşma her ikisi için de çok anlamlıydı. Semih, Berlin’den yazdığı son mailinde “sempozyumda birçok eski meslektaşıyla karşılaşmanın verdiği heyecanı” iletirken, Klaus Kresier’in konuşması sırasında kürsüden kendisine teşekkür ettiğini özellikle vurgulamıştı. Sempozyum ertesinde Berlin’den dönüş yoluna çıkan Semih Tezcan’ın ani kaybı her bir meslektaşını sarstı, ve elbette Klaus Kreiser’i de! Kreiser, derhal Alman basınında yayınlanmak üzere bir anma yazısı (Nachruf) kaleme aldı. Uzun yıllar Almanya’da okumuş ve çalışmış olan bir Türk Türkoloğun, Türk-Alman ilişkilerinin güncel politika ötesindeki ilişki boyutlarını yansıtmak amacıyla… Yazısının yayınlanması için gazetelere gönderdiği iletide “Kısa bir süre önce Türkoloji camiası olarak en önemli meslektaşımızı kaybettik... Birçok kez dile getirildiği üzere Semih Tezcan günümüzde yüzyıllar boyunca var olan, tüm coğrafi alanlardaki Türkçenin sözvarlığına hâkim en büyük âlimdi” diye söze başlamıştı. Ancak tüm gazeteler güncel politika haberlerinin ötesine geçmek istemiyordu. Klaus Kreiser’in uzun yıllar birebir mesleki çalışma hayatının yaşanmışlığına dayanan bu anma yazısının Türkçe çevirisi aşağıda yer almaktadır. (Nuran TEZCAN)
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Dilbilim (Diğer) |
Bölüm | Semih Tezcan Anısına... |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 3 Ağustos 2018 |
Gönderilme Tarihi | 16 Mart 2018 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2018 Sayı: 28 |