TÜRKÇE-FRANSIZCA BİLEN İKİDİLLİ ÇOCUK VE GENÇLERİN FRANSIZCA ÖĞRENİMİNDE YAPTIKLARI HATA VE DÜZELTMELER
Öz
Bu çalışma, dil gelişimi, öz-düzeltmeler, hatalar ve ikidillilik arasındaki ilişkiyi araştırmaktadır. Çalışma, Fransa‟da yaşayan Türk göçmen ailelerine mensup Türkçe-Fransızca bilen ikidilli çocuk ve gençlerin Fransızcada yaptıkları hatalar ile bunları düzeltme biçimlerinin gelişimini ortaya koymayı ve aşamalı bir şekilde ulaştıkları Fransızcaya hâkim olma düzeylerini göstermeyi amaçlamaktadır. Araştırmanın verileri, Frog, where are you? (Mayer, 1969) adlı resimli kitaptan öğrencilere verilen bir ödev sonucu elde edilen anlatılardan oluşmaktadır. 2Bu araştırma, kısmen FYSSEN FOUNDATION (Paris) ve Fransızca Genel Delegasyonu (Délégation Générale de la Française) (Fransa Kültür Bakanlığı) tarafından desteklenmiştir. Tilburg Üniversitesi Babylon Merkezi’ne (Hollanda) bir yıl post-doktora olarak araştırma imkânı sağladığı ve araştırmanın verilerini toplarken de hibe yolu ile destek verdiği için teşekkürlerimi sunmak isterim. sözdizimsel hatalar, üretimin standardı ve kelimeleri farklı şekillerde söylemesi sonucu kelimelerin kazandığı diğer anlamları ile uyuşup uyuşmadığını tespit etmek anlamına gelir
Kaynakça
- Akıncı, M.-A. & S. Kerne. (1998). “Développement de la temporalité chez des enfants monolingues et bilingues”. In S. Vogeler et al. (éds), Temps et discours. BCILL 99, Louvain-La-Neuve: Peeters, 237-55.
- Akıncı, M.-A. (2000). “Erreurs, autocorrections et autoreformulations en français chez des enfants bilingues (turc-français) issus de l‟immigration en France”. In Actes du colloque bilinguisme: Enrichissements et conflits. Presses Universitaires de la Faculté des Letters de Toulon et du Var, collection Babeliana n°2, Paris: Honoré Champion, 275-301.
- Akıncı, M.-A. (2001). Développement des compétences narratives des enfants bilingues turc-français en France âgés de 5 â 10 ans. Préface du Professeur D. I. Slobin. München: LINCOM Studies in Language Acquisition 03 (Allemagne, ISBN 3 89586 437 4).
- Akıncı, M.-A., H. Jisa & S. Kern. (2001). “Influence of L1 Turkish on L2 French narratives”. In L. Verhoeven & S. Strömqvist (eds), Narrative development in a multilingual context. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 189-208.
- Bange, P. & S. Kern. (1996). “La régulation du discours en L1 et L2”. In M. B. M. Hansen & G. Skytte (éds); Le discours: Cohérence et cohésion. Copenhague: Museum Tusculanum Press.
- Berman, R. A. & D. I. Slobin. (1994). Relating events in narrative: A crosslinguistic developmental study. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
- Berman, R. A. & D. I. Slobin. (1986). Frog story procedures in coding manual: Temporality in discourse. Institute of Human Development, University of California at Berkeley.
- Blanche-Benveniste, C. (1997). Approches de la langue parlée en français. Paris: Ophrys.
- Clark, E. V. & E. S. Anderson. (1979). “Spontaneous repairs: Awareness in the process of acquiring language”. In Symposium on reflections on metacognition, the Bienal Meeting of The Society for Research in Child Development, San Francisco, March, 15-19.
- Clark, E. V. (1985). “The acquisition of romance, with special reference to French”. In D. I. Slobin (ed.), The cross-linguistic study of child language, Vol. I. The Data. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 687-782.
