The paper “Translation analysis of
"Palace of dreams" from Ismail Kadare in German” revisits the
concepts of translation model, translation analysis, and translation strategy
from an integrated perspective. Translation modeling is reconsidered in terms
of a paradigm shift and a distinction between a process-oriented (descriptive)
model and an action-oriented (prescriptive) model. Following the discourse and
communication translation model, we put forward a “model – analysis – strategy”
concept and a “features – difficulties – solutions” concept to reformulate a
translation strategy as a flexible, variable and, to a certain extent,
individual (but not unique) algorithm. We also introduce the notion of a
discursive profile framed on existing discourse-related data in translation.
The paper “Translation analysis of
"Palace of dreams" from Ismail Kadare in German” revisits the
concepts of translation model, translation analysis, and translation strategy
from an integrated perspective. Translation modeling is reconsidered in terms
of a paradigm shift and a distinction between a process-oriented (descriptive)
model and an action-oriented (prescriptive) model. Following the discourse and
communication translation model, we put forward a “model – analysis – strategy”
concept and a “features – difficulties – solutions” concept to reformulate a
translation strategy as a flexible, variable and, to a certain extent,
individual (but not unique) algorithm. We also introduce the notion of a
discursive profile framed on existing discourse-related data in translation.
Subjects | Linguistics, Studies on Education |
---|---|
Journal Section | Turkish Language Education |
Authors | |
Publication Date | June 30, 2017 |
Published in Issue | Year 2017 Volume: 4 Issue: 1 |
TURKOPHONE | 2014 | ISSN: 2148-6808
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.