Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Türk Dizileriyle Kültür Aktarımı ve Türkçe Öğretimi

Yıl 2016, Cilt: 1 Sayı: 1, 64 - 81, 31.12.2016

Öz

Türk dizileri dikkat çekici bir şekilde 2007-2008 yıllarında Mısır’a girdi. Türk dizilerinin Mısır’a girmesiyle Mısır halkı Türkiye’yi, Türk dilini ve kültürünü tanıma fırsatı buldu. Mısır halkının büyük bir bölümü sekiz yıl öncesine kadar Türkiye’yi pek tanımazdı. Bilenler tarafından ise Türkiye sadece küçük bir ülke olarak bilinirdi. 2007-2008 yıllarından sonra Mısır’a birden Suriye şivesiyle Arapça dublajlı Türk dizileri girmeye başladı. İlk önce halkın bir kısmı Türk dilinin bu şekilde olduğunu sandı. Sonradan dizileri izlendikçe Türkiye’yi, Türk dilini ve kültürünü tanınmaya başladılar. Diziler; Türkçeyi bilmeyen, hayatı boyunca Türkiye’ye hiç gelmemiş ve Türk görmemiş insanlarda büyük bir hayranlık uyandırmaya başladı. Bu çalışmanın temel problemini, “Türk dizilerindeki kültürel ögeler nelerdir? “Bunların kültür aktarımına ve Türkçe öğretimine katkısı nasıldır?” soruları oluşturmaktadır. Bu çalışmayla, Mısır’da izlenen Türk dizilerinde, kültür aktarımına ne kadar yer verildiğini, dizilerin kültür aktarımı bakımından yabancı dil olarak Türkçenin öğretimine ne kadar katkı sağladığı tespit edilmeye çalışılmıştır. Araştırmanın evrenini Mısır’da izlenen Türk dizileri; araştırmanın örneklemini ise 2008’den 2016’ya kadar Mısır’da izlenen “Gümüş, Asi, Aşk ve Ceza, Aşk-ı Memnu, Fatmagül’ün Suçu Ne?, Fatih Harbiye, Hatırla Sevgilim, Muhteşem Yüzyıl, Gecenin Kraliçesi Aşk Yeniden, Kiralık Aşk, Kara Sevda ve Hayat Şarkısı,” adlı on üç Türk dizisi oluşturmuştur. Bu çalışma betimsel niteliktedir. Türk televizyonlarından, 2008’den 2016’ya kadarki bazı Türk dizileri taranarak bu dizilerin bazı sahnelerinde geçen kültürel ögeler tespit edilmeye çalışılmıştır.

Kaynakça

  • Diller İçin Avrupa Ortak Başvuru Metni, T.C. Milli Eğitim Bakanlığı. (2001). http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.57614673615913. 00103620 Erişim Tarihi: 11 Haziran 2016.
  • https://www.google.com.tr/search?q(Gümüş Dizisi).
  • https://www.google.com.tr/search?q=a%C5%9Fk+yeniden+dizisi&oq(Aşk Yeniden Dizisi).
  • https://www.google.com.tr/search?q=asi+dizisi&oq=asi+dizisi&aqs=chrome(Asi Dizisi).
  • https://www.google.com.tr/search?q=fatih+harbiye+dizisi+1+b%C3%B6l%C3%BCm&oq(Fatih Harbiye Dizisi).
  • https://www.google.com.tr/search?q=gecenin+krali%C3%A7esi+dizisi&oq(Gecenin Kraliçesi Dizisi).
  • https://www.google.com.tr/search?q=hat%C4%B1rla+sevgilim+dizisi&oq(Hatırla Sevgilim Dizisi).
  • https://www.google.com.tr/search?q=muhte%C5%9Fem%20y%C3%BCzy%C4%B1l%20dizisi(Muhteşem Yüzyıl Dizisi).
  • https://www.google.com.tr/search?sclient=psyab&safe=strict&biw=1366&bih=638&q=a%C5%9F k+memnu+1(Aşk-ı Memnu Dizisi).
  • https://www.youtube.com/results?search_query=a%C5%9Fk+ve+ceza(Aşk ve Ceza Dizisi). https://www.youtube.com/results?
  • search_query=fatmag%C3%BCl%C3%BCn+su%C3%A7u+ne(Fatmagül’ün Suçu Ne Dizisi).
  • https://www.youtube.com/results?search_query=hayat+%C5%9Fark%C4%B1s%C4%B1(Hayat Şarkısı Dizisi).
  • https://www.youtube.com/results?search_query=k%C4%B1ral%C4%B1k+a%C5%9Fk(Kiralık Aşk Dizisi).
  • https://www.youtube.com/watch?v=ZX87Nd2krqc(Kara Sevda Dizisi).
  • İşcan, A. (2011). “Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Filmlerin Yeri ve Önemi”.
  • Kaplan, Mehmet (1982). Kültür ve Dil, Dergah yayınları, İstanbul.
  • Selçuk, A.( 2005). “Kültürlerarası İletişim Açısından Gündelik İletişim Davranışları”. Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi.
Toplam 17 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Türkçe Eğitimi
Bölüm Araştırma Makalesi
Yazarlar

Ola Mansour Bu kişi benim 0000-0003-4691-5460

Yayımlanma Tarihi 31 Aralık 2016
Yayımlandığı Sayı Yıl 2016 Cilt: 1 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA Mansour, O. (2016). Türk Dizileriyle Kültür Aktarımı ve Türkçe Öğretimi. Uluslararası Türkoloji Araştırmaları Ve İncelemeleri Dergisi, 1(1), 64-81.