Araştırma Makalesi

Ali Şir Nevâyî’nin Kırk Hadis Tercümesinin Leipzig Nüshası ve Nüshadaki Çağatayca-Osmanlıca Karşılıklar Üzerine

Sayı: 15 23 Haziran 2020
PDF İndir
EN TR

Ali Şir Nevâyî’nin Kırk Hadis Tercümesinin Leipzig Nüshası ve Nüshadaki Çağatayca-Osmanlıca Karşılıklar Üzerine

Öz

Nevâyî, büyük bir şair olduğu kadar dil, din ve tarih konularında da eserler vermiş Türk tarihinin önde gelen şahsiyetlerindendir. Divanları ve Hamse’si üzerine onlarca çalışma yapılmış, hacimce küçük dinî eserleri üzerinde ise daha az durulmuştur. Nevâyî’nin dinî konuda yazmış olduğu dört temel eser bulunmaktadır: Münacât, Çihil Hadis, Nazmü’l-Cevâhir, Kitâb-ı Sırâcü’l-Müslimîn. Bu eserlerden Çihil Hadis, Nevâyî’nin dinî bir konuda kaleme aldığı ilk eserdir. Eser, Molla Câmî’nin Farsça kırk hadisinin Türkçeye tercümesidir. Eserin Türkiye ve yurtdışı kütüphanelerinde onlarca yazma nüshası bulunmaktadır. Bu makalede, Çihil Hadis’in Leipzig Nüshası ve nüshadaki Çağatayca - Osmanlıca karşılıklar üzerinde durulacaktır. Nüsha, Almanya’da Universitätsbibliotek Leipzig’de Or. 073 numarası ile kayıtlı mecmuanın içinde bulunmaktadır. Nüshanın sayfa kenarlarında Osmanlı sahasında unutulan, bilinmeyen veya Osmanlı sahasına yabancı olan Çağatayca kelime ve ekler için kırmızı ve siyah mürekkeple Osmanlıca karşılıklar yazılıdır. Müstensih nüshaya bu karşılıkları ekleyerek eseri baştan sona Osmanlı Türkçesine aktarmak yerine anlaşılır kılmayı amaçlamış olmalıdır. Nüshadaki Çağatayca - Osmanlıca karşılıklar, Doğu ve Batı sahası Türk yazı dillerindeki bazı temel farkların aynı eser üzerinde görülebilmesi açısından kıymetlidir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. AKAR, A. (2018). Oğuzların Dili Eski Anadolu Türkçesine Giriş. İstanbul: Ötüken Neşriyat.AVCI, İ. (2016). “16. Asır Şairlerinden Lutfî’nin Manzum Kırk Hadisi”. Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi. S. 16, s. 1-32.ECKMANN, J. (2012). Çağatayca El Kitabı. (Çev. Günay Karaağaç). İstanbul: Kesit Yayınları.ERASLAN, K. (1999). Mevlâna Sekkâkî Divanı. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.GÜLSEVİN, G. (2011). Eski Anadolu Türkçesinde Ekler. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.KANDEMİR, M. Y. (2002). “Kırk Hadis”. İslam Ansiklopedisi. Cilt 25. Ankara: Türkiye Diyanet Vakfı Yay., s. 467-70.KARAHAN, A. (1952). “Câmî’nin Erba’îni ve Türkçe Tercümeleri”. Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi. S. 4. s. 345-371.KARAHAN, A. (1991), İslâm-Türk Edebiyatında Kırk Hadis. Ankara:Diyanet İşleri Başkanlığı Yay.KARAAĞAÇ, G. (1997). Lutfî Divanı Giriş-Metin-Dizin-Tıpkıbasım. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.LEVEND, A. S. (1968). Ali Şir Nevaî IV. Cilt Divanlar ile Hamse Dışındaki Eserler. Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi.Necib Âsım (1912). “Hadîs-i Erba’în Tercümeleri”. Millî Tetebbûlar Mecmuası. S. 4. H. 1331. s. 143-165.SEVGİ, A. (2000). Molla Câmî’nin Erba’în’i ve Manzûm Türkçe Tercümeleri. Konya.TÜRK, V. (2017). Ali Şir Nevâyî Münacât Çihil Hadis (Kırk Hadis) Nazmü’l-Cevâhir Kitâb-ı Sırâcü’l-Müslimîn (Metin-Aktarma-Dizin-Tıpkıbasım). Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Yayımlanma Tarihi

23 Haziran 2020

Gönderilme Tarihi

14 Ekim 2019

Kabul Tarihi

28 Kasım 2019

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2020 Sayı: 15

Kaynak Göster

APA
Şimşek, Y. (2020). Ali Şir Nevâyî’nin Kırk Hadis Tercümesinin Leipzig Nüshası ve Nüshadaki Çağatayca-Osmanlıca Karşılıklar Üzerine. Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi, 15, 141-157. https://doi.org/10.46400/uygur.632942
AMA
1.Şimşek Y. Ali Şir Nevâyî’nin Kırk Hadis Tercümesinin Leipzig Nüshası ve Nüshadaki Çağatayca-Osmanlıca Karşılıklar Üzerine. Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi. 2020;(15):141-157. doi:10.46400/uygur.632942
Chicago
Şimşek, Yaşar. 2020. “Ali Şir Nevâyî’nin Kırk Hadis Tercümesinin Leipzig Nüshası ve Nüshadaki Çağatayca-Osmanlıca Karşılıklar Üzerine”. Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi, sy 15: 141-57. https://doi.org/10.46400/uygur.632942.
EndNote
Şimşek Y (01 Haziran 2020) Ali Şir Nevâyî’nin Kırk Hadis Tercümesinin Leipzig Nüshası ve Nüshadaki Çağatayca-Osmanlıca Karşılıklar Üzerine. Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi 15 141–157.
IEEE
[1]Y. Şimşek, “Ali Şir Nevâyî’nin Kırk Hadis Tercümesinin Leipzig Nüshası ve Nüshadaki Çağatayca-Osmanlıca Karşılıklar Üzerine”, Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi, sy 15, ss. 141–157, Haz. 2020, doi: 10.46400/uygur.632942.
ISNAD
Şimşek, Yaşar. “Ali Şir Nevâyî’nin Kırk Hadis Tercümesinin Leipzig Nüshası ve Nüshadaki Çağatayca-Osmanlıca Karşılıklar Üzerine”. Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi. 15 (01 Haziran 2020): 141-157. https://doi.org/10.46400/uygur.632942.
JAMA
1.Şimşek Y. Ali Şir Nevâyî’nin Kırk Hadis Tercümesinin Leipzig Nüshası ve Nüshadaki Çağatayca-Osmanlıca Karşılıklar Üzerine. Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi. 2020;:141–157.
MLA
Şimşek, Yaşar. “Ali Şir Nevâyî’nin Kırk Hadis Tercümesinin Leipzig Nüshası ve Nüshadaki Çağatayca-Osmanlıca Karşılıklar Üzerine”. Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi, sy 15, Haziran 2020, ss. 141-57, doi:10.46400/uygur.632942.
Vancouver
1.Yaşar Şimşek. Ali Şir Nevâyî’nin Kırk Hadis Tercümesinin Leipzig Nüshası ve Nüshadaki Çağatayca-Osmanlıca Karşılıklar Üzerine. Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi. 01 Haziran 2020;(15):141-57. doi:10.46400/uygur.632942