Loanwords in Uyghur in a Historical and Socio-Cultural Perspective
Öz
Modern Uyghur is one of the Eastern Turkic languages which serves as the regional lingua franca and spoken by the Uyghur people living in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region (XUAR) of China, whose first language is not Mandarin Chinese. The number of native Uyghur speakers is currently estimated to be more than 12 million all over the world (Uyghur language is spoken by more than 11 million people in East Turkistan, the Uyghur homeland. It is also spoken by more than 300,000 people in Kazakhstan, and there are Uyghur-speaking communities in Kyrgyzstan, Uzbekistan, Tajikistan, Pakistan, India, Saudi Arabia, Turkey, Mongolia, Australia, Germany, the United States of America, Canada and other countries).
The Old Uyghur language has a great number of loanwords adopted from different languages at different historical periods. The loanwords come from sources such as ancient Chinese, the ancient Eastern Iranian languages of Saka, Tocharian and Soghdian of the Tarim Basin. Medieval Uyghur, which developed from Old Uyghur and Karakhanid Turkic, is in contrast to Old Uyghur, is a language containing a substantial amount of Arabic and Persian lexical elements. Modern Uyghur was developed on the basis of Chaghatay Turki, which had also been heavily influenced by Arabic and Persian vocabularies. After the beginning of the twentieth century, however, the strong Arabic and Persian lexical influence weakened and, instead, modern scientific and technological vocabulary got borrowed from European languages via Russian and Central Asian Turkic languages began to increase in proportion. From the end of the 1950s to the beginning of the 1980s, the lexical influence of Chinese became increasingly stronger. Since the middle of the 1980s, on the other hand, there has been a tendency to replace Chinese loanwords with indigenous word formations, loaned translations or international terms copied from Russian.
This paper will discuss the loanwords in the Uyghur language and their historical and socio-cultural backgrounds. At the same time, we will clarify these loanwords by looking at the basis of current Uyghur studies and other sources for the purpose of elucidating the historical and socio- cultural backgrounds of Uyghur linguistic development.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Hann, Reinhard F., 1991, Spoken Uyghur, Seattle: University of Washington Press.
- Ğappar, Aminä & Osmanov, Mirsultan ed., 1987, 1997, Hazirqi Zaman Uyğur Tilining Imla wä Täläppuz Luğiti (The Dictionary of the Orthography and Standard Pronunciation of the Modern Standard Uyghur), Ürümči: Šinjang Xälq Näšriyati.
- Benson, Linda & Svanberg, Ingvar, 1988, The Kazaks of China: Essays on an Ethnic Minority, Uppsala: Acta Universitatis Upsaliensis.
- Jarring, Gunnar, 1981, The new Romanized alphabet for Uyghur and Kazakh and some observations on the Uyghur dialect of Kashgar, Central Asiatic Journal, Otto Harrassowitz, Wiesbaden, 1981, No. 3-4.
- Schlagintweit, H. A. and R., 1861-1866, Result of a Scientific Mission to India and High Asia, 4 vols., London and Leipzig.
- Shaw, Robert B., 1880, A Sketch of the Turki Language as spoken in Eastern Turkestan{Kahsgar and Yarkand}, 2 vols., Calcutta: the Baptist Mission Press.
- Raquette, Gustaf, 1912-1914, Eastern Turki Grammar: practical and theoretical with vocabulary, 3 vols., Berlin.
- Raquette, Gustaf, 1927, English-Turki Dictionary:Based on the Dialects of Kashgar and Yarkand, Lund: C.W.K. Gleerup, Leipzig: Otto Harrassowitz.
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
Dilbilim
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Sulaiman Aisaiti
*
0000-0002-4061-9823
United States
Yayımlanma Tarihi
23 Haziran 2020
Gönderilme Tarihi
1 Nisan 2020
Kabul Tarihi
13 Haziran 2020
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2020 Sayı: 15
Cited By
Improving the Robustness of Loanword Identification in Social Media Texts
ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing
https://doi.org/10.1145/3572773