Dictionaries, which are frequently used in inter-dialectal linguistics studies or intra-lingual translations, are systematically prepared reference sources for highlighting the vocabulary. Dictionaries prepared for linguistics terms are books that will benefit scientific studies by explaining the meanings and explanations of words that exist within the field and have the characteristics of terms by giving examples in some cases, and help eliminate confusion that may arise at the point of explanation and understanding of concepts. Giving the terms correctly means preventing the problems that may be encountered in the studies. In this study, in order to prevent the problems encountered in the transfer of terms during the linguistic and grammatical studies of Kazakh and Turkish and to benefit the studies to be carried out, Ğ. Qaliyev’s (2012) Til Bilimi Terminderining Sözdigi, Ä. Tölevov’s (1971) Qazaq Tilindegi Zat Esim Kategoriyasi and Ä. Tölevov’s (1975) Qazaq Tilindegi Etistikting Grammatikalıq Kategoriyasi, as well as various linguistic dictionaries and grammatical sources. While giving the Turkish equivalents of the linguistic terms used in the studies conducted with Kazakh Turkish, attention was paid to the use of generally accepted terms, and it was aimed to create equivalence between the terms while giving their meanings.
Lehçeler arası dil bilimi çalışmalarında ya da dil içi çevirilerde sıklıkla kullanılan sözlükler, sözvarlığının öne çıkarılması hususunda sistemli biçimde hazırlanmış başvuru kaynaklarıdır. Dil bilimi terimleri için hazırlanmış sözlükler, alanda var olan ve terim niteliği taşıyan sözcüklerin anlamlarını ve açıklamalarını bazı durumlarda örnekler verip izah ederek bilimsel çalışmalarda fayda sağlayacak, kavramların izahı ve anlaşılması noktasında ortaya çıkabilecek karmaşayı ortadan kaldırabilecek kaynaklardır. Terimleri doğru biçimde vermek, yapılan çalışmalarda karşılaşılabilecek sorunların da önüne geçmek demektir. Bu çalışmada Kazakça ve Türkiye Türkçesi dil bilimi ve dil bilgisi çalışmaları sırasında terimlerin aktarımında karşılaşılan problemlerin önüne geçmek ve yapılacak çalışmalara fayda sağlamak amacıyla Ğ. Qaliyev’in (2012) Til Bilimi Terminderining Sözdigi (Dil Bilimi Terimlerinin Sözlüğü), Ä. Tölevov’un (1971) Qazaq Tilindegi Zat Esim Kategoriyasi (Kazak Dilindeki İisim Kategorisi) ve yine Ä. Tölevov’un (1975) Qazaq Tilindegi Etistikting Grammatikalıq Kategoriyaları (Kazak Dilindeki Fiillerin Gramer Kategorileri) isimli eserlerinin temel alınmasıyla birlikte çeşitli dil bilimi sözlükleri ve dil bilgisi kaynakları taranmıştır. Kazakça ile yapılan çalışmalarda kullanılan dil bilimi terimlerinin Türkiye Türkçesi karşılıkları verilirken genel kabul görmüş terimlerin kullanılmasına dikkat edilmiş, anlamları verilirken terimler arası eş değerlik oluşturmaya çalışılmıştır.
| Birincil Dil | Türkçe |
|---|---|
| Konular | Türk Dili ve Edebiyatı (Diğer) |
| Bölüm | Araştırma Makalesi |
| Yazarlar | |
| Gönderilme Tarihi | 12 Haziran 2025 |
| Kabul Tarihi | 17 Kasım 2025 |
| Yayımlanma Tarihi | 30 Aralık 2025 |
| IZ | https://izlik.org/JA89XX29JM |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Cilt: 4 Sayı: 2 |
Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası(CC BY-NC 4.0) Lisansı ile lisanslanmıştır.