Konferans Bildirisi
BibTex RIS Kaynak Göster

GENRE-SPECIFIC SEMANTIC PROSODY: THE CASE OF POSE

Yıl 2013, Cilt: 10 Sayı: 21, 37 - 54, 20.05.2013

Öz

This study tries to deal with the semantic prosody of the word pose. The term semantic prosody refers to the fact that lexical items, by nature, tend to occur with positive, negative, or neutral collocations. For example the word cause has a negative semantic prosody (Stubbs, 1995) as it frequently collocates with words such as damage, problem, or pain. In this study, to see whether the target word pose has such a tendency, it was processed in a 464-million-word corpus (Davies, 2008) which is made up of five different genres namely: spoken language, fiction, magazines, newspapers, and academic journals. Collocational variety of pose in academic contexts was compared with the other genres mentioned. The results suggested that it actually has a negative semantic prosody in academic contexts, while in other contexts it tends to collocate mostly with neutral lexical items.

Kaynakça

  • Aitchison, J. (1987). “Reproductive Furniture and Extinguished Professors”. (Eds.: Ross Steele & Terry Threadgold), Language Topics. Essays in Honour of Michael Halliday, Vol. 2, Amsterdam: Benjamins, pp. 3–14.
  • Altenberg, B. (1998). “On the Phraseology of Spoken English: The Evidence of Recurrent Word-combinations”. (Ed.: Anthony P. Cowie), Phraseology, Oxford: Clarendon Press, pp. 101–122.
  • Baker, P., Hardie, A. & Mcenery, A. (2006). A Glossary of Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  • Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: MIT Press.
  • Conzett, J. (2000). “Integrating Collocation into a Reading and Writing Course”. (Ed: Lewis Michael), Teaching Collocation, England: LTP, pp. 70–87.
  • Davies, M. (2008-). The Corpus of Contemporary American English: 450 million words, 1990-present. Available online at http://corpus.byu.edu/coca/.
  • Finch, G. (2005). Key concepts in language and linguistics. New York: Palgrave Macmillan.
  • Firth, J. R. (1935). “The Technique of Semantics”. Transactions of the Philological Society, 34, 1, 36-72.
  • Firth, J. R. (1957). A Synopsis of Linguistic Theory, 1930-1955. (Ed.: Liu Runqing et al. ), Readings in Linguistics: Seventy-Five Years Since Saussure. Vol. 1, Beijing: Cehui Press, pp. 328-359.
  • Guasti, M. T. (2002). Language Acquisition: The Growth of Grammar. Massachusetts: The MIT Press:.
  • Hoey, M. (2000). “A World beyond Collocation: New Perspectives on Vocabulary Teaching”. (Ed: Lewis Michael), Teaching Collocation, LTP: England, pp.224-243.
  • Hunston, S., & Francis, G. (2000). Pattern Grammar: A Corpus-driven Approach to the Lexical Grammar of English. Philadelphia: John Benjamins.
  • Leed, R. L. & Nakhimovsky, A. D. (1979). “Lexical Functions and Language Learning”. Slavic and East European Journal, 23,1, 104-113.
  • Lewis, M. (1993). The Lexical Approach. England: LTP.
  • Lewis, M. (1997). Implementing the Lexical Approach: Putting Theory into Practice. Hove: LTP.
  • Louw, B. (1993). Irony in the Text or Insincerity in the Writer? — the Diagnostic Potential of Semantic Prosodies. (Eds.: Mona Baker, Gill Francis & Elena Tognini-Bonelli), Text and Technology: in Honour of John Sinclair, Amsterdam: Benjamins, pp. 157–176.
  • McEnery, T., & Wilson, A. (2001). Corpus Linguistics: An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  • Meyer, C. (2004). English Corpus Linguistics: An Introduction. Cambridge and New York: Cambridge University Press.
  • Nation, P. (2001). Learning Vocabulary in another Language. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Nesselhauf, N. (2003). “The Use of Collocations by Advanced Learners of English and some Implications for Teaching”. Applied Linguistics, 24, 2, 223-242.
  • Palmer, H. E. (1933). Second Interim Report in English Collocations. Tokyo: Kaitakusha.
  • Partington, A. (1996). Patterns and Meaning: Using Corpora for English Language Research. Amsterdam: John Benjamin Publishing Company
  • Partington, A. (1998). Patterns and Meanings – Using Corpora for English Language Research and Teaching. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  • Partington, A. (2004). ''Utterly Content in Each Other's Company''. Semantic Prosody and Semantic Preference. International Journal of Corpus Linguistics, 9,1, 131–56.
  • Prodromou, L. (2004). “Collocation”. Language Study Section of the Macmillan Essential Dictionary Webzine,
  • http://www.macmillandictionaries.com/MED-Magazine/May2004/19-language-study-collocation-uk.htm. (Accessed: 12.15.2012)
  • Schilk, M. (2011). Structural Nativization in Indian English Lexicogrammar. Amsterdam: John Benjamins.
  • Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: OUP.
  • Sinclair, J. (1996). “The Search for Units of Meaning”. Textus, 9, 75–106.
  • Stubbs, M. (1995). “Collocations and Semantic Profiles: On the Cause of the Trouble with Quantitative Methods”. Function of Language, 2,1, 1–33.
  • Stubbs, M. 1996. Text and Corpus Linguistics. Oxford: Blackwell.
  • Stubbs, M. (2001). Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics. Oxford: Blackwell.
  • Stubbs, M. (2004). “Language corpora”. (Eds.: Alan Davies & Catherine Elder ), The handbook of applied linguistics, London: Blackwell Publishing, pp. 106–132.
  • Tognini-Bonelli, E. (2001). Corpus Linguistics at Work. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins
  • Tribble, C. (2000). “Genres, Keywords, Teaching: Towards a Pedagogic Account of the Language of Project Proposals”. (Eds.: Lou Burnard & Tony McEnery), Rethinking Language Pedagogy from a Corpus Perspective: Papers from the Third International Conference on Teaching and Language Corpora, New York: Peter Lang, pp. 74-90.
  • Wray, A. (2002). Formulaic Language and the Lexicon. New York: Oxford University Press.

TÜRE HAS ANLAMSAL BÜRÜN: İNGİLİZCE POSE SÖZCÜĞÜNÜN DURUMU

Yıl 2013, Cilt: 10 Sayı: 21, 37 - 54, 20.05.2013

Öz

Bu çalışma, İngilizce pose sözcüğünü anlamsal bürün açısından çözümleyen derlem tabanlı analizleri kapsamaktadır. Anlamsal bürün terimi sözcüklerin doğaları gereği olumlu, olumsuz yada yansız sözcüklerle birlikte kullanıldıklarını ifade eder. Örneğin, İngilizce cause (neden olmak) sözcüğü sıklıkla hasar, sorun yada acı gibi olumsuz sözcüklerle beraber kullanılır (Stubbs, 1995). Bu çalışmada, İngilizce pose (duruş, durma, poz vermek) sözcüğünün böyle bir eğilimi olup olmadığını belirlemek için, bu sözcük 464 milyon sözcük içeren bir derlemde işlenmiştir. Bu derlem, İngilizce günlük konuşma dilinden, kurgu roman ve öykülerden, popüler dergilerden, gazetelerden ve akademik dergilerden oluşturulmuştur (Davies, 2008). Pose sözcüğü, eşdizim çeşitliliği açısından akademik ve diğer bağlamlarda karşılaştırılmıştır. Sonuçlar, bu sözcüğün akademik bağlamlarda olumsuz sözcüklerle birlikte kullanıldığını, fakat diğer bağlamlarda yansız sözcüklerle kullanıldığını ortaya çıkarmıştır. 

Kaynakça

  • Aitchison, J. (1987). “Reproductive Furniture and Extinguished Professors”. (Eds.: Ross Steele & Terry Threadgold), Language Topics. Essays in Honour of Michael Halliday, Vol. 2, Amsterdam: Benjamins, pp. 3–14.
  • Altenberg, B. (1998). “On the Phraseology of Spoken English: The Evidence of Recurrent Word-combinations”. (Ed.: Anthony P. Cowie), Phraseology, Oxford: Clarendon Press, pp. 101–122.
  • Baker, P., Hardie, A. & Mcenery, A. (2006). A Glossary of Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  • Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: MIT Press.
  • Conzett, J. (2000). “Integrating Collocation into a Reading and Writing Course”. (Ed: Lewis Michael), Teaching Collocation, England: LTP, pp. 70–87.
  • Davies, M. (2008-). The Corpus of Contemporary American English: 450 million words, 1990-present. Available online at http://corpus.byu.edu/coca/.
  • Finch, G. (2005). Key concepts in language and linguistics. New York: Palgrave Macmillan.
  • Firth, J. R. (1935). “The Technique of Semantics”. Transactions of the Philological Society, 34, 1, 36-72.
  • Firth, J. R. (1957). A Synopsis of Linguistic Theory, 1930-1955. (Ed.: Liu Runqing et al. ), Readings in Linguistics: Seventy-Five Years Since Saussure. Vol. 1, Beijing: Cehui Press, pp. 328-359.
  • Guasti, M. T. (2002). Language Acquisition: The Growth of Grammar. Massachusetts: The MIT Press:.
  • Hoey, M. (2000). “A World beyond Collocation: New Perspectives on Vocabulary Teaching”. (Ed: Lewis Michael), Teaching Collocation, LTP: England, pp.224-243.
  • Hunston, S., & Francis, G. (2000). Pattern Grammar: A Corpus-driven Approach to the Lexical Grammar of English. Philadelphia: John Benjamins.
  • Leed, R. L. & Nakhimovsky, A. D. (1979). “Lexical Functions and Language Learning”. Slavic and East European Journal, 23,1, 104-113.
  • Lewis, M. (1993). The Lexical Approach. England: LTP.
  • Lewis, M. (1997). Implementing the Lexical Approach: Putting Theory into Practice. Hove: LTP.
  • Louw, B. (1993). Irony in the Text or Insincerity in the Writer? — the Diagnostic Potential of Semantic Prosodies. (Eds.: Mona Baker, Gill Francis & Elena Tognini-Bonelli), Text and Technology: in Honour of John Sinclair, Amsterdam: Benjamins, pp. 157–176.
  • McEnery, T., & Wilson, A. (2001). Corpus Linguistics: An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  • Meyer, C. (2004). English Corpus Linguistics: An Introduction. Cambridge and New York: Cambridge University Press.
  • Nation, P. (2001). Learning Vocabulary in another Language. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Nesselhauf, N. (2003). “The Use of Collocations by Advanced Learners of English and some Implications for Teaching”. Applied Linguistics, 24, 2, 223-242.
  • Palmer, H. E. (1933). Second Interim Report in English Collocations. Tokyo: Kaitakusha.
  • Partington, A. (1996). Patterns and Meaning: Using Corpora for English Language Research. Amsterdam: John Benjamin Publishing Company
  • Partington, A. (1998). Patterns and Meanings – Using Corpora for English Language Research and Teaching. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  • Partington, A. (2004). ''Utterly Content in Each Other's Company''. Semantic Prosody and Semantic Preference. International Journal of Corpus Linguistics, 9,1, 131–56.
  • Prodromou, L. (2004). “Collocation”. Language Study Section of the Macmillan Essential Dictionary Webzine,
  • http://www.macmillandictionaries.com/MED-Magazine/May2004/19-language-study-collocation-uk.htm. (Accessed: 12.15.2012)
  • Schilk, M. (2011). Structural Nativization in Indian English Lexicogrammar. Amsterdam: John Benjamins.
  • Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: OUP.
  • Sinclair, J. (1996). “The Search for Units of Meaning”. Textus, 9, 75–106.
  • Stubbs, M. (1995). “Collocations and Semantic Profiles: On the Cause of the Trouble with Quantitative Methods”. Function of Language, 2,1, 1–33.
  • Stubbs, M. 1996. Text and Corpus Linguistics. Oxford: Blackwell.
  • Stubbs, M. (2001). Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics. Oxford: Blackwell.
  • Stubbs, M. (2004). “Language corpora”. (Eds.: Alan Davies & Catherine Elder ), The handbook of applied linguistics, London: Blackwell Publishing, pp. 106–132.
  • Tognini-Bonelli, E. (2001). Corpus Linguistics at Work. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins
  • Tribble, C. (2000). “Genres, Keywords, Teaching: Towards a Pedagogic Account of the Language of Project Proposals”. (Eds.: Lou Burnard & Tony McEnery), Rethinking Language Pedagogy from a Corpus Perspective: Papers from the Third International Conference on Teaching and Language Corpora, New York: Peter Lang, pp. 74-90.
  • Wray, A. (2002). Formulaic Language and the Lexicon. New York: Oxford University Press.
Toplam 36 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Bölüm Araştırma Makaleleri
Yazarlar

İhsan Ünaldı

Yayımlanma Tarihi 20 Mayıs 2013
Yayımlandığı Sayı Yıl 2013 Cilt: 10 Sayı: 21

Kaynak Göster

APA Ünaldı, İ. (2013). GENRE-SPECIFIC SEMANTIC PROSODY: THE CASE OF POSE. Mustafa Kemal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 10(21), 37-54.
AMA Ünaldı İ. GENRE-SPECIFIC SEMANTIC PROSODY: THE CASE OF POSE. Mustafa Kemal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. Temmuz 2013;10(21):37-54.
Chicago Ünaldı, İhsan. “GENRE-SPECIFIC SEMANTIC PROSODY: THE CASE OF POSE”. Mustafa Kemal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 10, sy. 21 (Temmuz 2013): 37-54.
EndNote Ünaldı İ (01 Temmuz 2013) GENRE-SPECIFIC SEMANTIC PROSODY: THE CASE OF POSE. Mustafa Kemal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 10 21 37–54.
IEEE İ. Ünaldı, “GENRE-SPECIFIC SEMANTIC PROSODY: THE CASE OF POSE”, Mustafa Kemal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, c. 10, sy. 21, ss. 37–54, 2013.
ISNAD Ünaldı, İhsan. “GENRE-SPECIFIC SEMANTIC PROSODY: THE CASE OF POSE”. Mustafa Kemal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 10/21 (Temmuz 2013), 37-54.
JAMA Ünaldı İ. GENRE-SPECIFIC SEMANTIC PROSODY: THE CASE OF POSE. Mustafa Kemal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 2013;10:37–54.
MLA Ünaldı, İhsan. “GENRE-SPECIFIC SEMANTIC PROSODY: THE CASE OF POSE”. Mustafa Kemal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, c. 10, sy. 21, 2013, ss. 37-54.
Vancouver Ünaldı İ. GENRE-SPECIFIC SEMANTIC PROSODY: THE CASE OF POSE. Mustafa Kemal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 2013;10(21):37-54.

.