Son yıllarda televizyon dünyasında dikkat çeken bir trend, uluslararası popüler kültürün etkisiyle yapılan uyarlama dizilerin artmasıdır. Bu uyarlamalar, orijinal eserlerin çeşitli kültürel ve dilsel bağlamlardan yeni izleyici kitlelerine ulaşmasını sağlar. Türkiye’deki uyarlama diziler, glokalizasyon sürecinin önemli bir parçasıdır. Bu diziler, küresel medyanın yerel kültürel bağlamlarda nasıl yeniden şekillendiğini ve adaptasyon süreçlerini gözler önüne serer. Glokalizasyon, uluslararası medya ürünlerinin yerel bağlamlara entegre edilmesi yoluyla kültürel kimliklerin korunmasını ve yeniden biçimlendirilmesini sağlar. Türkiye’deki uyarlama diziler bu sürecin canlı örnekleri olarak, küresel ve yerel kültürler arasındaki etkileşimin dinamiklerini anlamamıza yardımcı olur. “Bahar” ve “Doctor Cha” dizileri, bu trendin Türkiye ve Güney Kore’deki örneklerindendir. Her iki dizi de orijinal yapımların temalarını ve karakter yapılarını koruyarak, yerel kültürel özelliklerle harmanlanmış birer uyarlamadır. Ancak, bu dizilerin uyarlama süreçlerinde izlenen yollar ve ortaya çıkan sonuçlar, her iki ülkenin medya endüstrisinin ve toplumsal dinamiklerinin farklılıklarını yansıtmaktadır. Bu makalede her iki dizinin de aileye bakışı ve toplumsal cinsiyet rollerine bakışı karşılaştırılmıştır. Çalışmada, Bahar adlı dizinin yerelleşme süreçleri incelenerek adaptasyonun nasıl gerçekleştiği ortaya konulmaya çalışılmıştır.
Glokalleşme kültürel çeviri uyarlama diziler Bahar dizisi Doctor Cha dizisi.
A notable trend in the world of television in recent years has been the rise of adaptation series influenced by international popular culture. These adaptations allow original works to reach new audiences in a variety of cultural and linguistic contexts. Adaptation series in Türkiye are an important part of the glocalization process. These series reveal how global media are reshaped and adapted in local cultural contexts. Glocalization enables the preservation and reshaping of cultural identities through the integration of international media products into local contexts. As living examples of this process, adaptation series in Türkiye help us understand the dynamics of the interaction between global and local cultures. “Bahar” and “Doctor Cha” are examples of this trend in Türkiye and South Korea. Both series are adaptations that retain the themes and character structures of the original productions and blend them with local cultural characteristics. However, the paths followed in the adaptation processes and the outcomes of these series reflect the differences in the media industry and social dynamics of both countries. In this article, the view of both series on family, gender roles and the profession of doctor are compared. In the study, the localization processes of the TV series Bahar were examined to reveal how the adaptation took place.
Glocalization cultural translation adaptation series Bahar TV series Doctor Cha TV series
| Birincil Dil | Türkçe |
|---|---|
| Konular | Televizyon Sosyolojisi |
| Bölüm | Araştırma Makalesi |
| Yazarlar | |
| Gönderilme Tarihi | 3 Aralık 2024 |
| Kabul Tarihi | 30 Temmuz 2025 |
| Yayımlanma Tarihi | 31 Temmuz 2025 |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Cilt: 11 Sayı: 2 |