TR
EN
Glokalizasyonun Televizyon Dizilerine Yansıması ve Kültürel Çeviri: “Bahar ve Doctor Cha”
Öz
Son yıllarda televizyon dünyasında dikkat çeken bir trend, uluslararası popüler kültürün etkisiyle yapılan uyarlama dizilerin artmasıdır. Bu uyarlamalar, orijinal eserlerin çeşitli kültürel ve dilsel bağlamlardan yeni izleyici kitlelerine ulaşmasını sağlar. Türkiye’deki uyarlama diziler, glokalizasyon sürecinin önemli bir parçasıdır. Bu diziler, küresel medyanın yerel kültürel bağlamlarda nasıl yeniden şekillendiğini ve adaptasyon süreçlerini gözler önüne serer. Glokalizasyon, uluslararası medya ürünlerinin yerel bağlamlara entegre edilmesi yoluyla kültürel kimliklerin korunmasını ve yeniden biçimlendirilmesini sağlar. Türkiye’deki uyarlama diziler bu sürecin canlı örnekleri olarak, küresel ve yerel kültürler arasındaki etkileşimin dinamiklerini anlamamıza yardımcı olur. “Bahar” ve “Doctor Cha” dizileri, bu trendin Türkiye ve Güney Kore’deki örneklerindendir. Her iki dizi de orijinal yapımların temalarını ve karakter yapılarını koruyarak, yerel kültürel özelliklerle harmanlanmış birer uyarlamadır. Ancak, bu dizilerin uyarlama süreçlerinde izlenen yollar ve ortaya çıkan sonuçlar, her iki ülkenin medya endüstrisinin ve toplumsal dinamiklerinin farklılıklarını yansıtmaktadır. Bu makalede her iki dizinin de aileye bakışı ve toplumsal cinsiyet rollerine bakışı karşılaştırılmıştır. Çalışmada, Bahar adlı dizinin yerelleşme süreçleri incelenerek adaptasyonun nasıl gerçekleştiği ortaya konulmaya çalışılmıştır.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Adda, J. (2007). Ekonominin küreselleşmesi. (S. İneci, Çev.). (4. Baskı). İstanbul: İletişim Yayınları 818.
- Aksel, S. C. Y. (2011). Yerli dizi serüveninde 37. sezon, S. C. Yağcı, (Ed.). Beyaz camın yerlileri: dokunaklı öyküler - dokunulmaz gerçeklikler içinde (ss. 13-52). Kocaeli: Umuttepe Yayınları.
- Aile ve Toplum Hizmetleri Genel Müdürlüğü (ASAGEM). (2010). Türkiye'de Aile Değerleri Araştırması. https://ekutuphane.aile.gov.tr/media/grlnw1ay/t%C3%BCrkiye-de-aile-de%C4%9Ferleri-ara%C5%9Ft%C4%B1rmas%C4%B1.pdf adresinden 11.08.2024 tarihinde erişilmiştir.
- Asialogy. (2024). Kore dizileri. https://www.asialogy.com/kore-uyarlamasi-turk-dizileri/ adresinden 07.08.2024 tarihinde erişilmiştir.
- Bayram, Y. (2013). Küreselleşme sürecinde medya sektörünün değişen doğası ve Türk medya sektörüne yansımaları. Hak İş Uluslararası Emek ve Toplum Dergisi, 2(3), 234-261.
- Binark, M. (2018). Romantik düşler fabrikası Kore dramalarından Kore hükümetinin kültür politikasına. Varlık Dergisi, Ağustos, 85(1331), 75-80.
- Boenstitu. (2024). Cha (anlamı). https://boenstitu.com/blog/korece-isimler-ve-anlamlari. adresinden 18.07.2024 tarihinde erişilmiştir.
- Chalaby, J. K. (2015). Producing TV content in a globalized intellectual property market: the emergence of the international production model. Journal of Media Business Studies, 9(3), 19-39. https://doi.org/10.1080/16522354.2012.11073550.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Televizyon Sosyolojisi
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yayımlanma Tarihi
31 Temmuz 2025
Gönderilme Tarihi
3 Aralık 2024
Kabul Tarihi
30 Temmuz 2025
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2025 Cilt: 11 Sayı: 2
APA
Yılmaz, E., & Bingöl, N. (2025). Glokalizasyonun Televizyon Dizilerine Yansıması ve Kültürel Çeviri: “Bahar ve Doctor Cha”. Ahi Evran Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 11(2), 672-691. https://doi.org/10.31592/aeusbed.1595931
AMA
1.Yılmaz E, Bingöl N. Glokalizasyonun Televizyon Dizilerine Yansıması ve Kültürel Çeviri: “Bahar ve Doctor Cha”. Ahi Evran Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 2025;11(2):672-691. doi:10.31592/aeusbed.1595931
Chicago
Yılmaz, Esra, ve Nurten Bingöl. 2025. “Glokalizasyonun Televizyon Dizilerine Yansıması ve Kültürel Çeviri: ‘Bahar ve Doctor Cha’”. Ahi Evran Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 11 (2): 672-91. https://doi.org/10.31592/aeusbed.1595931.
EndNote
Yılmaz E, Bingöl N (01 Temmuz 2025) Glokalizasyonun Televizyon Dizilerine Yansıması ve Kültürel Çeviri: “Bahar ve Doctor Cha”. Ahi Evran Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 11 2 672–691.
IEEE
[1]E. Yılmaz ve N. Bingöl, “Glokalizasyonun Televizyon Dizilerine Yansıması ve Kültürel Çeviri: ‘Bahar ve Doctor Cha’”, Ahi Evran Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, c. 11, sy 2, ss. 672–691, Tem. 2025, doi: 10.31592/aeusbed.1595931.
ISNAD
Yılmaz, Esra - Bingöl, Nurten. “Glokalizasyonun Televizyon Dizilerine Yansıması ve Kültürel Çeviri: ‘Bahar ve Doctor Cha’”. Ahi Evran Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 11/2 (01 Temmuz 2025): 672-691. https://doi.org/10.31592/aeusbed.1595931.
JAMA
1.Yılmaz E, Bingöl N. Glokalizasyonun Televizyon Dizilerine Yansıması ve Kültürel Çeviri: “Bahar ve Doctor Cha”. Ahi Evran Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 2025;11:672–691.
MLA
Yılmaz, Esra, ve Nurten Bingöl. “Glokalizasyonun Televizyon Dizilerine Yansıması ve Kültürel Çeviri: ‘Bahar ve Doctor Cha’”. Ahi Evran Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, c. 11, sy 2, Temmuz 2025, ss. 672-91, doi:10.31592/aeusbed.1595931.
Vancouver
1.Esra Yılmaz, Nurten Bingöl. Glokalizasyonun Televizyon Dizilerine Yansıması ve Kültürel Çeviri: “Bahar ve Doctor Cha”. Ahi Evran Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 01 Temmuz 2025;11(2):672-91. doi:10.31592/aeusbed.1595931