Almanya’da Yaşayan 3. Kuşak Türklerde Sık Kullanılan Kod Aktarım Türleri – Bir Söylem Analizi
Abstract
Dillerin birbirleriyle etkileşimi iki dillilik ya da çok dillilik olgusunu meydana getirmiştir. Birden fazla dil ya da dil türüne hakim olan bireyler iki/çok dilli olarak adlandırılmaktadır. Söz konusu kişiler konuşmaları esnasında diller arasında geçiş yapmaktadırlar ve bu geçiş Kod Aktarımı olarak tanımlanmaktadır. Bu doğrultuda konuşmacıların diller arasındaki geçişleri farklı şekillerde gerçekleştirmesiyle kod aktarımı çeşitli türlerine ayrılmıştır. Konuşmacının bir dile ait sözcükleri bir başka dil içerisinde kullanmasıyla tümce içi KA, bir dilde başlayıp bitirdiği cümlenin devamında gelen cümleye bir diğer dilde başlamasıyla tümcelerarası KA türü ortaya çıkmaktadır. Konuşmacının bir söylem içerisinde diğer dile ait ünlemleri, kalıp ifadeleri vb. kullanmasıyla ise tümcedışı KA meydana gelmektedir.
70li yıllardan önce iki dilli veya çok dilli insanların bu dil davranışı araştırmacılar tarafından bir yeteneksizlik olarak görülmüş ve yeterince ilgi görmemiştir. Ancak daha sonra KA büyük önem kazanmış ve araştırma alanı genişlemiştir.
Bu çalışmada, Türkçe-Almanca iki dilli bireylerin en sık hangi KA türüne başvurdukları incelenmektedir. Tercih edilen grup, çeşitli YouTube videoları altında yorum yapan Almanca konuşan Türklerdir ve alınan 398 yorum türlerine göre analiz edilip yorumlanmaktadır. Elde edilen sonuçlara göre konuşmacıların en çok tümcelerarası KA türüne başvurdukları gözlemlenmiştir.
Keywords
Thanks
Bu çalışmanın gerçekleştirilmesinde vermiş olduğu destek ve öneriler için değerli bilgilerini benimle paylaşan, kıymetli zamanını ayırıp sabırla ve büyük bir ilgiyle çalışmamın her aşamasında ışık tutan, yapıcı eleştirileriyle daha iyisini yapmaya sevkeden kıymetli hocam Dr. Öğr. Üyesi Elif ERDOĞAN’a teşekkürü bir borç biliyor ve şükranlarımı sunuyorum.
References
- Referans1 Aksan, Doğan (2015). Her Yönüyle Dil Ana Çizgileriyle Dilbilim, Ankara: TDK Basımevi.
- Referans2 Aşçı, Ufuk Deniz (2013). İNGİLTERE’DEKİ TÜRKÇE KONUŞAN TOPLUMDA İKİ DİLLİLİK (BİLİNGUALİSM) ve DİL KARIŞMASI (INTERFERENCE). Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü, Ankara, 101-107.
- Referans3 Appel, René / Muysken, Pieter (2005). Language Contact and Bilingualism. Amsterdam: Amsterdam Üniversetesi Yayınları.
- Referans4 Auer, Peter (1998). Bilingual Conversation Revisited. (Editör: Peter Auer). Code-Switching in Conversation. Londra: Routledge, 1-24.
- Referans5 Baker, Colin / Jones, Sylvia P. (1998). Encyclopedia of Bilingualism and Bilingual Education, Clevedon: Multilingual Matters LTD.
- Referans6 Baş, Türker / Akturan, Ulun (2017). Nitel Araştırma Yöntemleri. İstanbul: Seçkin Yayıncılık.
- Referans7 Becker, Brigitte (2003). Werbung und Code Switching. Yüksek Lisans. Stuttgart Üniversitesi Dilbilim Enstitüsü, Stuttgart.
- Referans8 Bican, Gülşat (2017). „İki dilliliğin tanımlanması: Kuramsal tartışmalar ve güncel yaklaşımlar.“ Ana Dili Eğitimi Dergisi. 5(2), 353-366.
Details
Primary Language
Turkish
Subjects
Language Studies
Journal Section
Dissertation
Publication Date
June 22, 2020
Submission Date
May 2, 2020
Acceptance Date
May 30, 2020
Published in Issue
Year 2020 Volume: 2 Number: 3
APA
Albayrak, T., & Erdogan, E. (2020). Almanya’da Yaşayan 3. Kuşak Türklerde Sık Kullanılan Kod Aktarım Türleri – Bir Söylem Analizi. Alman Dili Ve Kültürü Araştırmaları Dergisi, 2(3), 39-56. https://izlik.org/JA28MH34DL
AMA
1.Albayrak T, Erdogan E. Almanya’da Yaşayan 3. Kuşak Türklerde Sık Kullanılan Kod Aktarım Türleri – Bir Söylem Analizi. Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi. 2020;2(3):39-56. https://izlik.org/JA28MH34DL
Chicago
Albayrak, Tuba, and Elif Erdogan. 2020. “Almanya’da Yaşayan 3. Kuşak Türklerde Sık Kullanılan Kod Aktarım Türleri – Bir Söylem Analizi”. Alman Dili Ve Kültürü Araştırmaları Dergisi 2 (3): 39-56. https://izlik.org/JA28MH34DL.
EndNote
Albayrak T, Erdogan E (June 1, 2020) Almanya’da Yaşayan 3. Kuşak Türklerde Sık Kullanılan Kod Aktarım Türleri – Bir Söylem Analizi. Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi 2 3 39–56.
IEEE
[1]T. Albayrak and E. Erdogan, “Almanya’da Yaşayan 3. Kuşak Türklerde Sık Kullanılan Kod Aktarım Türleri – Bir Söylem Analizi”, Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi, vol. 2, no. 3, pp. 39–56, June 2020, [Online]. Available: https://izlik.org/JA28MH34DL
ISNAD
Albayrak, Tuba - Erdogan, Elif. “Almanya’da Yaşayan 3. Kuşak Türklerde Sık Kullanılan Kod Aktarım Türleri – Bir Söylem Analizi”. Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi 2/3 (June 1, 2020): 39-56. https://izlik.org/JA28MH34DL.
JAMA
1.Albayrak T, Erdogan E. Almanya’da Yaşayan 3. Kuşak Türklerde Sık Kullanılan Kod Aktarım Türleri – Bir Söylem Analizi. Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi. 2020;2:39–56.
MLA
Albayrak, Tuba, and Elif Erdogan. “Almanya’da Yaşayan 3. Kuşak Türklerde Sık Kullanılan Kod Aktarım Türleri – Bir Söylem Analizi”. Alman Dili Ve Kültürü Araştırmaları Dergisi, vol. 2, no. 3, June 2020, pp. 39-56, https://izlik.org/JA28MH34DL.
Vancouver
1.Tuba Albayrak, Elif Erdogan. Almanya’da Yaşayan 3. Kuşak Türklerde Sık Kullanılan Kod Aktarım Türleri – Bir Söylem Analizi. Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi [Internet]. 2020 Jun. 1;2(3):39-56. Available from: https://izlik.org/JA28MH34DL