In Egypt, modern story writing is categorized into three main period of time: 1917-1944, 1945-1967 and from 1967 to now. Short story came about to develop by translation activities in the beginning of the twentieth century in Egypt. Political, religious and economical problems came about in the years of World War II have forced short story writers turn their attention to realism just as other literary genres. In this troubled environment, Fouad Kandeel, who has traveled with a great number of novels and short narratives and works on children’s literature with great mastery, has also been able to find the opportunity to reach many readers through his work in the social and political circles and in the Arab libraries. After giving us a general idea of the birth of the modern Arabic story and the process of rooting, we will try to refer to one of the most important names in Egypt, namely Fouad Kandeel. Then, the fourth story under the heading of "Ukdetu’n-Nisa", which is in the first part of the author’s "al-A’malu’l-Kamile" story selection, "Ercu ella yedume’z-zalâm" We will try to give the translation of the emulation
Egyptian Story Fouad Kandeel Ukdetu’n-Nisa Ercû ellâ Yedûme’z-Zalâm
Mısır’da modern anlamda hikâyecilik 1917-1944 yılları; 1945-1967 yılları ve 1967’den günümüze olmak üzere üç dönemde incelenmektedir. Kısa hikâye Mısır’da XX. yüzyılın başlarında çeviri faaliyetleriyle başlamıştır. İkinci Dünya Savaşı yıllarında meydana gelen siyasi, dinî ve ekonomik sorunlar, yazarları tüm edebi türlerde olduğu gibi kısa hikâyede de gerçekçiliğe yöneltmiştir. İşte bu sıkıntılı ortam içerisinde çok sayıda roman ve kısa öyküsü ile seyahat ve çocuk edebiyatına dair eserleri büyük bir ustalıkla kaleme alan Fuâd Kandîl, ayrıca sosyal ve politik alandaki çalışmaları ile Arap kütüphanelerindeki yerini almış ve çok sayıda okuyucuya ulaşma fırsatı bulabilmiştir. Bu çalışmamızda modern Arap hikâyesinin doğuşu ve kök salma süreci hakkında genel bir bilgi verdikten sonra, bu türün Mısır’daki en önemli isimlerinden birine yani Fuâd Kandîl’e değinmeye çalışacağız. Daha sonra yazarın “el-A’mâlu’l-Kâmile” adlı hikâye seçkisinin birinci bölümünde yer alan “ ‘Ukdetu’n-Nisâ’” Kadınların Düğümü başlığı altındaki dördüncü öykü olan “Ercû ellâ Yedûme’z-Zalâm” Karanlığın Devam Etmemesini Ümit Ediyorum adlı öykünün çevirisini vermeye çalışacağız
Mısır Öyküsü Fuâd Kandîl ‘Ukdetu’n-Nisâ’ Ercû ellâ Yedûme’z-Zalâm
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Research Article |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Aralık 2017 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2017 Cilt: 4 Sayı: 12 |