BibTex RIS Cite

MÛRÂD-NÂME’DE YER ALAN TÜRK ATASÖZLERİ

Year 2008, Volume: 12 Issue: 2, 25 - 39, 18.02.2010

Abstract

Murâd-Nâme, Bedr-i Dilsad’ın 830/1427 yılında yaptığı, Farsça mensur
nasihat-nâme olan Kâbus-nâme’nin manzum bir Türkçe tercümesi olup, Sultan II.
Murad’a ithaf edilmis bir mesnevidir. Türkçeye 6-7 kez çevrilmistir. Yazılısından
350 sene sonra Bedr-i Dilsad tarafından bir kez daha Türkçeye çevrilmistir. Bir
nasihat-nâme olduğu için yer yer atasözleri kullanılmıstır. Bu çalısmada Murâdnâme’de
yer alan atasözleri derlenmis, atasözlerinin bugünkü karsılıkları,
kullanımları tespit edilerek bir değerlendirme yapılmıstır.

Anahtar Kelimeler: Bedr-i Dilsâd, Murâd-Nâme, atasözleri,

 

Abstract : Murâd-Nâme is a Turkish translation of Kabus-Nâme, a nasîhat-nâme
(written document by way of advice) and a prose written in Persian, made by
Bedr-i Dilsâd in the year of 830/1427 Murâd-Nâme, is a mesnevi, poems made up
of rhymed couplets and each coupled being of a different rhyme dedicated to
Sultan Murâd II. It was translated to Turkish by Bedr-i Dilsâd one more time after
350 years from the original publication date. Because it is a nasihat-nâme,
preoverbs were employed in Murâd-Nâme. In addition, today’s equivalents of
these proverbs and their uses were determined and a general evaluation was made.

Key Words: Bedr-i Dilsâd, Murâd-Nâme, proverbs,

Year 2008, Volume: 12 Issue: 2, 25 - 39, 18.02.2010

Abstract

There are 0 citations in total.

Details

Primary Language tr; en
Journal Section Makaleler
Authors

Nesrin Feyzioğlu This is me

Publication Date February 18, 2010
Published in Issue Year 2008 Volume: 12 Issue: 2

Cite

APA Feyzioğlu, N. (2010). MÛRÂD-NÂME’DE YER ALAN TÜRK ATASÖZLERİ. Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 12(2), 25-39.

Creative Commons Lisansı
ATASOBEDAtatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari-AynıLisanslaPaylaş 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.