Murâd-Nâme, Bedr-i Dilsad’ın 830/1427 yılında yaptığı, Farsça mensur
nasihat-nâme olan Kâbus-nâme’nin manzum bir Türkçe tercümesi olup, Sultan II.
Murad’a ithaf edilmis bir mesnevidir. Türkçeye 6-7 kez çevrilmistir. Yazılısından
350 sene sonra Bedr-i Dilsad tarafından bir kez daha Türkçeye çevrilmistir. Bir
nasihat-nâme olduğu için yer yer atasözleri kullanılmıstır. Bu çalısmada Murâdnâme’de
yer alan atasözleri derlenmis, atasözlerinin bugünkü karsılıkları,
kullanımları tespit edilerek bir değerlendirme yapılmıstır.
Anahtar Kelimeler: Bedr-i Dilsâd, Murâd-Nâme, atasözleri,
Abstract : Murâd-Nâme is a Turkish translation of Kabus-Nâme, a nasîhat-nâme
(written document by way of advice) and a prose written in Persian, made by
Bedr-i Dilsâd in the year of 830/1427 Murâd-Nâme, is a mesnevi, poems made up
of rhymed couplets and each coupled being of a different rhyme dedicated to
Sultan Murâd II. It was translated to Turkish by Bedr-i Dilsâd one more time after
350 years from the original publication date. Because it is a nasihat-nâme,
preoverbs were employed in Murâd-Nâme. In addition, today’s equivalents of
these proverbs and their uses were determined and a general evaluation was made.
Key Words: Bedr-i Dilsâd, Murâd-Nâme, proverbs,
Primary Language | tr; en |
---|---|
Journal Section | Makaleler |
Authors | |
Publication Date | February 18, 2010 |
Published in Issue | Year 2008 Volume: 12 Issue: 2 |