Bilişsel dilbilime bakıldığında, bilişsel dilbilim, bilişsel bilimin alt kollarından biridir. Bu bağlamda bilişsel bilim, bir çok farklı bilim alanından oluşan yeni bir alana ev sahipliği yapar ve bu alandan biri de Bilişsel dilbilimdir. Bilişsel dilbilimi, Bilişsel bilimlerin bünyesinde dil gelişimini ele aldığı bilişsel gelişim süreçleri ile birlikte ön plana çıkmıştır. 20. yüzyılın son çeyreğinde, yani 1980'lerde bilişsel dilbilim, bilgisayar dilbilimiyle birlikte yeni bir önem kazandı. Bu anlamda, bu alandaki sürecin sadece zihinsel işlevlerle değil, aynı zamanda dili ve zihni anlamlandıran bedenle birlikte anlam dünyasını oluştururken bir bütün olarak çalışması gerektiğini ortaya koymuştur. Önceki çalışmalarda dil edinimi ve dil süreçlerini sadece zihinsel işlevlere dayalı olarak açıklamaya çalışan araştırmalar bu soruna yol açmıştır. Bu çalışmanın amacı, iki farklı kültürün farklılıkları ve benzerliklerindeki deyimleri çağdaş metafor teorisi temelinde analiz etmek ve örneklerle açıklamaya çalışmaktır. Metaforlar yalnızca konuşma sanatının bir parçası değildir. Metafor, hem bilişsel hem de duygusal olarak kavramın davranış ve düşüncelerinin bilgisini de içeren kavramın genel anlamıdır. Lakoff ve Johnson'ın (1998) bu tanımına dayalı olarak yapılan bu çalışması, el ile ilgili Almanca ve Türkçe deyimleri keşfedecek, aynı konudaki iki farklı kültürün farkındalığını ortaya çıkarmaya çalışacaktır. Aynı zamanda dil öğretimi ile ilgili örnekler ,tavsiye ve öneriler sunulmuştur.
Looking at the cognitive linguistics, cognitive linguistics is one of the lower arm of cognitive science. In this context, cognitive science collects elements consisting of many different fields and hosts a new field like cognitive linguistics. The cognitive development processes that he tackled within his development came to the fore together. In the last quarter of the 20th century, that is, in the 1980s, cognitive linguistics gained a new format with computer linguistics. In this format, he has now revealed that the process of this field should work not only with mental functions but also with the body that makes sense of the language and the mind. In previous studies, researches trying to explain language acquisition and language processes based only on mental functions have led this issue. The aim of this study is to analyze idioms in differences and similarities of two different cultures on the basis of contemporary metaphor theory and try to explain them with examples. In this context, metaphor is not part of the art of speaking or speaking, but metaphor is the meaning of the overall meaning of a concept that also includes knowledge of the behavior and thoughts of the concept both cognitively and emotionally and the meaning is different for each individual. Based on this definition of Lakoff and Johnson (1998), this study will explore the German and Turkish idioms about hand and try to reveal the awareness of two different cultures on the same subject. As can be seen, the method to be used will be tried to be revealed by using metaphor analysis in terms of hand, in both German and Turkish, in terms of meaning, which can be close to each other, same and very different, and to have differences in cultural context. At the same time, a method on how to teach idioms in teaching German as a foreign language will be introduced. This method is drama in education. An example will be given about it.
Primary Language | English |
---|---|
Journal Section | Makaleler |
Authors | |
Publication Date | May 24, 2021 |
Published in Issue | Year 2021 Volume: 25 Issue: 2 |