Doğu ve Batı toplumları arasında gerek yaşam biçimi, gerekse dünyayı
algılayış bakımından büyük farklar olduğu bilinir. Buna rağmen, daha
yakından bakıldığında, gerek Doğu toplumlarının, gerekse Batı toplumlarının
benzer değerleri benimsedikleri ve yücelttikleri görülmektedir. Toplumların
yaşama biçimlerinde saklı olan kültürel değerleri, yaşamın her alanını
içerisine alan edebî eserlerde görmek mümkündür. Bu nedenle bu çalışmada,
16. yüzyıl Klâsik Türk şairi Güvâhî’nin Pend-nâme adlı eserindeki bir
hikâyet ile batının 17. yüzyıldaki temsilcilerinden Jean de La Fontaine’nin
Masallar’ında yer alan aynı konulu hikâyenin anlatım tarzları mukayese
edilerek, işleyiş farkları tartışılacak, farklılığı yapan şahsî çizgi ve tavır,
örneklerle dikkatlere sunulacaktır. Ayrıca bu çalışma ile La Fontaine
Masalları’nı başarılı bir şekilde Türkçeye aktaran Sabahattin Eyüboğlu’nun
çevirmen ön sözündeki; “Divan şiiri zaten masal anlatmaya elverişli değildi.
Masalların sahici Türkçeliği bir yana, yalan içinde gerçekliği, din, devlet
dışındalığı, bir de beyitlerin kısa soluklarına sığmazlığı onları edebiyat dışı
bırakıyordu…” tespitinin Klâsik Türk şiiri için ne oranda geçerli olduğu
hususu da açıklığa kavuşacaktır.
Primary Language | tr; en |
---|---|
Journal Section | Makaleler |
Authors | |
Publication Date | March 1, 2010 |
Published in Issue | Year 2009 Volume: 15 Issue: 39 |