Translation today is one of the most important bridges connecting languages and cultures, representing a fundamental means of exchanging knowledge, ideas, and human values. However, the translator always faces a delicate dilemma: striking a balance between fidelity to the original text and the linguistic dynamism of the target language. Fidelity to the text imposes restrictions that preserve meaning and form, while dynamism calls for flexibility and creativity to ensure smooth reception in the new culture.
Hence the importance of this research, which seeks to examine this delicate balance from a theoretical and applied perspective, through two main axes: the first deals with the concept of fidelity to the original text, its controls and limits, and the second discusses linguistic dynamics and its role in making translation a living communicative act that keeps pace with the spirit of the target language and culture. In conclusion, we will try together to explore practical ways to achieve this harmony between fidelity and creativity in modern translation practice.
translation fidelity to the text linguistic dynamics cultural identity translational fidelity textual analysis.
Çeviri, günümüzde dilleri ve kültürleri birbirine bağlayan en önemli köprülerden biri olup, bilgi, fikir ve insani değerlerin paylaşımında temel bir araç niteliğindedir. Ancak çevirmen her zaman hassas bir ikilemle karşı karşıyadır: orijinal metne sadakat ile hedef dilin dilsel dinamizmi arasında bir denge kurmak. Metne sadakat, anlam ve biçimi koruyan kısıtlamalar getirirken, dinamizm yeni kültürde sorunsuz bir kabullenmeyi sağlamak için esneklik ve yaratıcılık gerektirir.
Dolayısıyla bu hassas dengeyi teorik ve uygulamalı bir bakış açısıyla iki ana eksen üzerinden incelemeyi amaçlayan bu araştırmanın önemi ortaya çıkmaktadır: Birincisi, özgün metne sadakat kavramını, kurallarını ve sınırlarını ele alırken, ikincisi dilsel dinamikleri ve bunların çeviriyi hedef dilin ve kültürün ruhuna ayak uyduran, yaşayan bir iletişim eylemi haline getirmedeki rolünü tartışmaktadır. Sonuç olarak, modern çeviri pratiğinde sadakat ve yaratıcılık arasındaki bu uyumu sağlamanın pratik yollarını birlikte keşfetmeye çalışacağız.
| Primary Language | English |
|---|---|
| Subjects | World Languages, Literature and Culture (Other) |
| Journal Section | Research Article |
| Authors | |
| Submission Date | December 6, 2025 |
| Acceptance Date | December 23, 2025 |
| Publication Date | December 31, 2025 |
| Published in Issue | Year 2025 Volume: 7 Issue: 2 |