AIM
Journal of Balkanistic Language and Literature aims to bring works such as original research articles, review articles, book reviews and translations that examine scientific issues and problems related to Balkan languages and literatures and make suggestions on these issues to the Turkish and world literature and the world of science. It aims to create a fair medium, for scientists who have studies of the defined quality, to present their studies to the scientific world as quickly as possible.
SCOPE
In the Journal of Balkanistic Language and Literature, include articles that deal with Balkan languages and literatures from a scientific point of view and offer solutions to the problems in these two basic areas. Additionally, two special articles other than the field of language and literature can be included in each issue, provided that they are related with the Balkans. Original theoretical articles, research articles, documents and comments, practices or practice-oriented articles, reviews and book reviews in accordance with the publication principles in terms of content and format can be submitted for publication in our journal. Essays, assignments, news, announcements and similar works are not accepted.
Journal of Balkanistic Language and Literature is an open access journal and does not request any fee from authors, referees and readers.
Yabancı Diller: Boşnakça-Hırvatça-Sırpça, İngilizce
Hasan Neriman currently works at the Faculty of Letters, Universitatea Ovidius Constanţa. Hasan does research in Sociolinguistics, Philology and Interlinguistics. Their current project is the dynamics of the discourse of the competent institutions on the curricula of Turkish mother tongue and literature in pre-university classes
Akademisyen Doç. Dr. Kevser Tetik 9 Ocak 1986 tarihinde Bilecik’in Osmaneli ilçesinde doğdu. İlk ve orta öğrenimini Bilecik’te, lise öğrenimini ise Kocaeli’de tamamladı. Lisans (2005-2010) ve yüksek lisans (2010-2012) eğitimini İstanbul Üniversitesi Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde, doktora eğitimini (2013-2017) ise Lomonosov Moskova Devlet Üniversitesi’nde, Yakın Dönem Rus Edebiyatı Tarihi ve Çağdaş Rus Edebiyatı Süreci Bölümü’nde (Кафедра истории новейшей русской литературы и современного литературного процесса) tamamladı. Yüksek lisans tezini “Rus Edebiyatında Sembolizm ve Valeri Yakovleviç Vryusov’un Şiir Sanatı” üzerine, doktora tezini ise K. D. Balmont ve V. Ya. Bryusov’un Kent Şiirleri (Урбанистическая поэзия К. Д. Бальмонта и В. Я. Брюсова) üzerine yazdı. 2012 yılından beri Anadolu Üniversitesi Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde öğretim üyesi olarak çalışmaktadır. Ağırlıklı olarak Rus modernizmi ve 20. yüzyıl Rus edebiyatı alanlarında çalışmaları bulunmaktadır. Ayrıca eski Rus edebiyatı, 19. yüzyıl Rus edebiyatı, çağdaş Rus edebiyatı ve kültür dilbilim alanlarında da bilimsel çalışmaları mevcuttur.
Prof. Lindita Xhanari (Latifi) 29 Mart 1969'da Tiran'da doğdu.
Prof. Lindita Xhanari, Tiran Üniversitesi Tarih ve Filoloji Fakültesi Dilbilim Bölümü'nde tam zamanlı öğretim görevlisidir. Yüksek öğrenimini 1991 yılında UT Dil ve Edebiyat Bölümü'nde tamamladı. 1996'dan beri Tiran Üniversitesi Tarih ve Filoloji Fakültesi Dilbilim Bölümü'nde öğretim görevlisi olarak çalışmaktadır.
2004-2006 döneminde lisansüstü eğitime katıldı ve Mart 2009'da Tarih ve Filoloji Fakültesi'nde "Dilbilimde Bilim Doktoru" unvanını aldı. Eylül 2009'da Doçent unvanını kazandı ve Mayıs 2014'te Prof. akademik unvanını aldı. Hem öğretim alanında hem de bilimsel çalışmalar alanında kapsamlı bir mesleki kariyere sahiptir. 2003-2004 yılları arasında İtalya'daki Universita degli Studi di Palermo, Facolta di Lettera e Filosofia'da Arnavutça dili öğretim görevlisi olarak çalıştı, 2007-2010 yılları arasında ise Türkiye'nin Edirne kentindeki Trakya Üniversitesi'nde Arnavutça Dili Bölümü'nün açılmasına katkıda bulunarak oradaki ilk Arnavutça öğretmeni oldu.
AKSHI ve TÜBİTAK'ın birçok ulusal ve uluslararası projesinde yer aldı, Türkiye ve Balkanlar'daki birçok üniversitede davetli konuşmacı olarak bulundu, Priştine Uluslararası Dil, Edebiyat ve Kültür Semineri Müdürlüğü üyesi, Türkiye Türk Dil Kurumu'nun Arnavutluk temsilcisi, FHF'deki Osmanlı Yaz Okulu koordinatörü, yurtiçi ve yurtdışında yaklaşık 40 bilimsel konferansın Bilim Kurulu üyesi ve yaklaşık 25 uluslararası bilimsel dergide Bilim Kurulu üyesi ve bilimsel hakem olarak görev yaptı.
Öğretim ve bilimsel uzmanlık alanları arasında Morfoloji, Karşılaştırmalı Dilbilim, Tarihsel Dilbilgisi ve Arap Alfabesiyle Eski Arnavut Yazıları yer almaktadır. Bir ders kitabı, beş bilimsel monografi, ortak yazarlı bir bibliyografik çalışmanın yanı sıra yabancı dillerde yayınlanmış ve yurtdışındaki yüksek bilimsel kurumlar tarafından bilimsel olarak onaylanmış iki sözlüğün yazarıdır. Uluslararası sempozyumlarda 100'dan fazla katılımı ve bilimsel makale yayınları bulunmaktadır.
Yazdığı kitaplar:
1. Turkish borrowings in Albanian, compared to other Balkan languages/s.544, 2006, ISBN: 99943-33-87-9.
2. Turkisms and their semantics in Albanian dictionaries, s.311, 2012, ISBN: 978-99943-0-285-7.
3. Yüzyıllar boyunca Arnavutluk ve Türkiye arasındaki dil, edebiyat, tarih, kültür, etnografya, mimarlık, din ilişkileri üzerine yazan Arnavut araştırmacılar/TIKA, s. 680, ISBN: 978-9928-203-14-4 ve 978-9928-203-15-1. (Co-author)
4. Balkan Dillerindeki Ortak Türkizmalar Sözlüğü/ Pamukkale Universitesi Yayınları No: 30, Denizli, Turqi, 2015, s. 905, ISBN: 978-975-6992-59-3.
5. Arnavutça’daki Türkçe Alıntılar/ Türk Dil Kurumu, ISBN 978-975-17-4313-8
6. Demir Parmaklıklar Arkasında Hayatını Türkoloji’ye Adamış Bir Arnavut/ Tahir Dizdari- Hayati ve Eserleri. 2021, iki cilt, s. 435, ISBN: 978-9928-342-20-1. (Co-author)
Ayrıca 35'ten fazla çevrilmiş romanla Türk edebiyatının Arnavutçaya çevirmenidir.
Kendisi Türk edebiyatından Arnavutça’ya birçok eser kazandırmıştır:Kültür ve Turizm Bakanlığı TEDA Projesi kapsamında Türkçeden Arnavutçaya 30 eserleri tercüme ettim:
1. Yaprak dökümü (Reşat Nuri Güntekin)
2. Eski hastalık (Reşat Nuri Güntekin)
3. Ateş gecesi (Reşat Nuri Güntekin)
4. Değirmen (Reşat Nuri Güntekin)
5 Bir adam yaratmak (Necip Fazıl Kısakürek)
6 Eskici ve oğulları (Orhan Kemal)
7 Mihmandar, bir Eyüp Sultanın romanı (İskender Pala)
8 Abum Rabum/ Bir (Hz) İbrahim romanı/ (İskender Pala)
9. Akşam yıldızı/ (İskender Pala)
10. Gökdelen (Tahsin Yücel)
11. Sihirli Şemsiye/ (Fatih Erdoğan)
12. Kösem Sultan, Cilt I, (Reşad Ekrem Koçu)
13. Yaşar ne yaşar ne yaşamaz (Aziz Nesin)
14. Günümüz Öyküsü (Necip Tosun)
15. Osman Gazi Oğlu, Orhan Gazi (Cavit Ersen)
16. Fatih`in Kanatları (Yusuf Dursun)
17. Söğüt’ten Viyana`ya kadar Osmanlı sultanları (Ahmet Efe)
18. Patasana (Ahmet Ümit)
19. Dünya Ağrısı/ (Ayfer Tunç)
20. Osmanlıda bir İngiliz Gelin/ (Tülün Yalçın)
21. Kösem Sultan kadınların Saltanatı/ (Ahmet Refik Altınay)
22. Surname/ (Aziz Nesin)
23. Nasipse Adayız/ (Ercan Kesal)
24. Şanzelize düğün salonu/ (Tarık Tufan)
25. Size bir pandispanya yaptım/ (Mario Levi)
26. Hakikat incinmesin/ (Fatma Barbarosoğlu)
27. Kısa çizgiye kısa diyebilenlerin hikayesi (Hüseyin Kural)
28. Oksidentalizm-Orientalizm ve Serif Mardin (Alim Arli)
29. Bir vaizenin okumaları (Fatma Bayram)
30. Kösem Sultan, Cilt II (Reşad Ekrem Koçu)
Viktor Trajanovski studied Ethnology and Anthropology, at the Institute of Ethnology and Anthropology, Sts. Cyril and Methodius University in Skopje, (Macedonia). He did his doctorate on the topic “Ethnological and Anthropological Study of the Bektashi Dervish Order in Macedonia - Doctrine and Practice”. He works as an assistant professor at the Institute of Ethnology and Anthropology in Skopje where he gives lectures on Visual Anthropology, Ethnography and Field Research, Anthropology of Islam and Christianity, Anthropology of religious communities in Macedonia. His research interests include: Islam and Sufi orders, Anthropology of religion, Anthropology of magic.
Esra Özkaya Marangoz graduated from Istanbul University, English Translation and Interpreting undergraduate program in 2005 and started to study at Istanbul University Translation Studies Master's Program in 2006. Özkaya Marangoz wrote a master's thesis titled "The Process of Institutionalization of Interpreting Activity in Turkey within the Context of the European Union" under the supervision of Prof. Alev Bulut and participated in the Translation Research Summer School 2008 at the University of Manchester in 2008.
In 2009, Özkaya Marangoz started her PhD program at the Department of Translation Studies and participated in the CETRA 2011 Research Summer School at Katholieke Universiteit Leuven in 2011.
Esra Özkaya Marangoz has been working at Istanbul University, Department of Translation and Interpreting, Department of English Translation and Interpreting since 2006. Özkaya earned her PhD degree in Translation Studies in 2015 with her dissertation 'The Concept of Impartiality in the Light of Norms in Conference Interpreting' written under the supervision of Prof. Alev Bulut and has been working as an Assistant Professor since 2017. She received her Associate Professor title in 2024.
Assoc. Prof. Özkaya Marangoz is an actively practicing conference interpreter and a member of the Translation Association and the Conference Interpreters Association of Turkey (TKTD). Her academic interests include interpreting research, conference interpreting, the European Union, ideology, translation norms, interpreting theories and sociology of translation.
Taner GÜÇLÜTÜRK
(Biography)
Taner Güçlütürk was born on April 20, 1980, in Prizren. He completed his primary, secondary, and high school education in this city, and earned his bachelor’s and master’s degrees at the University of Pristina. In 2011, with his doctoral dissertation titled “Contemporary Turkish Literary Creativity in Kosovo Between 1951–2001”, he completed his PhD at the Department of Turkish Language and Literature, Faculty of Philology “Blaže Koneski,” Ss. Cyril and Methodius University in Skopje, obtaining the title of Doctor of Philological Sciences in the field of New Turkish Literature.
He began his career in journalism, program production, and broadcasting in 1999 with Turkish-language broadcasts at Radio Prizren, and later continued this work at the Yeni Dönem newspaper, radio, and television. In 2001, he received journalism training at a journalism school organized by the Vienna Radio and Television Corporation in Austria, and in 2006 he participated in a journalism training program held in the United States by the U.S. Department of State Education Institute. Between 1999 and 2009, he worked as a journalist, presenter, and program producer for numerous local, national, and international media organizations. In 2005, he was awarded Journalist of the Year in Kosovo by the Finnish Human Rights Kosovo Coordination Office and the Network of Human Rights Radios. He served as a member of the Kosovo Press Council between 2005 and 2006.
Between 2012 and 2016, he represented the Kosovo Turkish Community on the Advisory Council for Communities of the Presidency of Kosovo. In 2008, by decision of the Senate of the University of Pristina, he worked for five years as a lecturer in the Department of Turkish Language and Literature at the Faculty of Philology, where he taught courses such as Turkish Literatures, Literary Translation, and Fundamentals of Journalism, and conducted practical course work. After 2013, he served as a Turkish language instructor at the Kosovo Turkish Representation Office and at the Yunus Emre Institutes in Prizren and Pristina. From 2014 onward, he assumed responsibility for and production of Turkish-language broadcasts at Radio İpek.
Güçlütürk is also a research fellow at the Balkan Turkish Studies Research Center (BAL-TAM), headquartered in Prizren. He previously served as a board member of the Kosovo Turkish Journalists Association and the Kosovo Turkish Intellectuals’ Association. Since 2018, he has been the Kosovo representative and a member of İLESAM (Association of Science and Literature Works Owners of Turkey), and is also a member of the Writers Union of Turkey and the Eurasian Writers’ Union. He serves as the Chair of the Jury of the International “Süleyman Brina” Balkan Turkish Culture Service Award of the “Doğru Yol” Turkish Culture and Arts Association, and as Co-Chair of the Kosovo Turkish Writers Association.
His poems, essays, news articles, commentaries, and scholarly papers have been published in numerous journals and newspapers. In the fields of Turkology and related disciplines such as language, literature, folklore, and history, he has published more than 50 successful scholarly articles and research papers in national and international academic journals. In recent years, he has focused primarily on Contemporary Turkish Literature. His principal published works include:
Published Works
Translation: Dr. Taner Güçlütürk; Author: Jeton Kelmendi, How to Love, poetry book, Lulu Press, USA, 2011.
Taner Güçlütürk, Turkish Literary Creativity in Kosovo (1951–2001), scholarly research/doctoral thesis book, BAL-TAM Publications, Prizren, Kosovo, 2014.
Mourning Does Not Suit My Language, poetry book, Değişim Publications, Istanbul, May 2014.
Editor: Dr. Taner Güçlütürk, New Companions on the Road, a selection of young artists and talents in Kosovo’s literature, visual arts, and music, Kosovo Turkish Writers Association Publications, Prizren, 2015.
Editor and Translator: Dr. Taner Güçlütürk, Anthology of Contemporary Poetry in Kosovo, Kosovo Turkish Writers Association Publications, Prizren, 2016.
Editor: Dr. Taner Güçlütürk – Zeynel Beksaç, In the Footsteps of Verses in the Balkans, Kosovo Turkish Writers Association Publications, Prizren, 2016.
Translation: Dr. Taner Güçlütürk; Author: Nesim Ispahiu, The Taste of the Verse, poetry, March 2025, Prizren, Kosovo.
Translation: Dr. Taner Güçlütürk; Author: Nexhat Ibrahimi, Islam in Illyrian-Albanian Lands Through the Centuries, historical scholarly research, in translation, 2025, Prizren, Kosovo.
Translation: Dr. Taner Güçlütürk; Author: Vlora Ademi, Katërdhetë e pak, poetry, in translation, 2025, Prizren, Kosovo.
Translation: Dr. Taner Güçlütürk; Author: Milazim Krasniqi, Russian Roulette for Ali Pasha, drama, awaiting publication.
Translation: Dr. Taner Güçlütürk; Author: Naser Shatrolli, Garden Flowers, drama/comedy, staged at the Samsun Theatre Festival in 2024.
Books Edited and Prepared for Publication
(Here follows a list of 15 poetry, short story, and literary works edited by Güçlütürk between 2016 and 2025, published mainly by the Kosovo Turkish Writers Association in Pristina and Prizren.)
Active in civil society organizations engaged in cultural, artistic, and intellectual activities, Güçlütürk has carried out dynamic work on the current issues of his community and played an active role in preserving culture, art, national identity, and social values in the region. For these efforts, he has received numerous awards and commendations. Among them are the 1998 “Doğru Yol” Poetry Competition Award, the 2005 Journalist of the Year Award by the Finnish Human Rights Kosovo Coordination, second prize in poetry at the 2008 International Literature Competition in Obernai, France, the 2018 International Writers Association Literature Award (Brussels), the 2020 International “Süleyman Brina” Balkan Turkish Culture Service Award, the 2019 “Service to Turkology and Academic Award” by the Institute for the World of Turks (IfWT), the 2022 Prizren Municipality Writer of the Year Award, the 2022 “Best Poetry in Turkish Language” Award, the 2024 Ahmet Kabaklı Literature Medal by the Turkish Literature Foundation, and the 2025 “February 17 Independence Literature Award. In total, he has received ten national and international awards, in addition to hundreds of certificates of appreciation, plaques, and honors.
Güçlütürk has delivered numerous conferences and lectures internationally on topics ranging from Turkish journalism in the Balkans to contemporary Turkish literature, Balkan cultural identity, and Ottoman and modern literary traditions. He serves on the editorial boards of several international peer-reviewed journals in Turkology and literature in Kosovo, North Macedonia, and Turkey, and acts as a specialist in Contemporary Turkish Literature in the Balkans.
Over the past 25 years, he has represented Kosovo and the Kosovo Turkish Community at hundreds of congresses, symposiums, festivals, seminars, workshops, and conferences at local, national, and international levels. As a Turkologist, he has devoted sustained effort to preserving and advancing Turkish literature, culture, and art in the region. He has supported and mentored a new generation of Kosovo Turkish writers and poets, contributing to the preparation, publication, and promotion of their works, notably through the anthology New Companions on the Road.
In addition to literary creation, Güçlütürk has made significant contributions as a literary translator, introducing contemporary Albanian, Bosniak, Roma, and Gora literary creativity in Kosovo to Turkish readers through anthologies and translated works. His Anthology of Contemporary Poetry in Kosovo was purchased by the Kosovo Ministry of Culture in 2019 and distributed to libraries throughout the country.
Between 2014 and 2025, particularly within the framework of the Yunus Emre Institute, he successfully carried out numerous cultural and artistic projects. As Chair (2015–2016) and current Co-Chair of the Kosovo Turkish Writers Association, he has coordinated hundreds of literary and cultural events in cooperation with ministries, municipalities, embassies, cultural institutes, and civil society organizations in Kosovo, Turkey, Albania, and North Macedonia.
Currently, Güçlütürk continues his intensive research in New Turkish Literature, alongside ongoing studies in Turkology and related disciplines. His areas of interest also include Turkish–Albanian and Turkish–Bosnian translation, teaching Turkish to foreigners, history, cultural studies, folklore, history of education, and journalism.
https://personel.trakya.edu.tr/ikelagaahmet
I graduated from the Department of Turkish Philology at Shumen University in 1997. Since 2000, I have been teaching and conducting academic research at the Department of Turkish Language and Literature at Shumen University. I received my PhD in 2018 with my thesis entitled "Contemporary Turkish Legal Terminology". In 2022, I obtained the title of Associate Professor with my monograph entitled "Polite Expressions in Turkish: Words of Address, Greeting, and Farewell". Since 2001, I have authored 11 books related to the teaching of Turkish in schools and universities. I have also contributed to 12 dictionaries in Bulgarian-Turkish and Turkish-Bulgarian languages, covering various fields from commerce to law, gastronomy to the plant kingdom. I have edited books used in elective Turkish language courses in Bulgaria.
Türkan Olcay is a Doctor of Philological Sciences (2002) and Full Professor (2012) at the Department of Russian Language and Literature at Istanbul University where she delivers courses on 19th-Century Russian Literature since 1994 and mentors master’s and doctoral students. She has also taught as a visiting professor at Anadolu University (Türkiye), L.N. Gumilyov Eurasian National University (Kazakhstan), Sofia University “St. Kliment Ohridski” (Bulgaria), Masaryk University (Czech Republic) and Jagiellonian University (Poland).
Prof. Dr. Olcay’s fields of specialization are 19th-Century Russian literature and Turkish-Russian cultural and literary relations, as well as the life and socio-cultural activities of the Russian immigrants (known as "White Russians") in Istanbul in the 1920’s. She has participated in many conferences, has authored five books and has written numerous publications including over hundred articles and book chapters. She is the editor-in-chief of the collective works “Russkaya belaya emigratsiya v Turtsii vek spustya 1919-2019” [Russian White Immigration in Turkey: a Century Later 1919-2019”], Moscow: A. Solzhenitsyn House of Russia Abroad, 2019 (in Russian) and “Beyaz Rusların Gelibolu Gurbetinin 100. Yıldönümü” [The 100th Anniversary of the White Russians’ Exile in Gallipoli], Chanakkale: COMU, 2020 (in Turkish).
Prof. Dr. Olcay has been carring out institutional and departamental administrative duties, serving on the editorial boards of leading international journals and is a member of the Expert Council of the Center for Turkish-Russian Cooperation in the field of research and practice TURUSIA at Chanakkale 18 March University.
Seda TAŞ İLMEK is an associate professor teaching at the Department of Translation and Interpreting in Trakya University, Edirne, Turkey. She obtained her MA in teaching of English at Trakya University and completed a PhD in Interlingual and Intercultural Translation Studies at Yıldız Technical University, İstanbul, Türkiye. Her research interests include translation theories, literary translation, translation criticism and intercultural communication. She is the editor of the books: From Recent Discussions to Conceptual Reflections in Translation Studies (2018, Hiperlink Publications), Observations on Translation (2019, Hiperlink Publications) and Research in Translation Studies (2019, Hiperlink Publications).
Historian Amir Duranović, Associate Professor (University of Sarajevo), obtained his degree in history at the University of Sarajevo in 2007. Now holding a PhD in Modern Bosnian History, his main focus has been Church – State relations in Former Yugoslavia, especially Islam under Communism. So far Duranović has actively participated in dozens of conferences on modern Balkan history including history of political elites, nation building, religious communities, environmental history, diplomatic history etc. He has been involved as guest speaker at several European universities and in USA. Skilful in education capacity building, networking and research, Duranović is also fluent in English, Spanish and Turkish. Duranović's bibliography includes three books, four edited volumes and dozens of papers. Duranović has actively participated in different research and networking projects related to historiography, nationalism and history education. His papers have been published in Bosnian, English, German and Turkish.