Volume: 8 Issue: 1 , 1/31/26

Year: 2026

Review

Research Article

Research Article

8. Kosovalı Sanatçı Raif Kırkul ve Şiir Dünyası

Studies on Turkish Language and Literature in the Balkans (BALTED) aims to present academic studies on Turkish language and literature in the Balkans for the evaluation of academicians of the relevant field and to meet the publications in question to meet the academic periodical needs in the field. In line with this main purpose, we can summarize the medium and long term goals of the journal in the following articles:

  1. To publish the publications, which starts with the e-journal format, in the following process.
  2. To publish compilation books from articles in common subject areas at intervals of 3-6 years.
  3. To ensure that certain issues are published as 'special issues' with a dedication to important names in the Turkish literature in the Balkans.
  4. To publish articles promoting academic studies in Turkish language and literature in Balkan countries.
  5. To follow the Turkish language and literature studies in the Balkans.
  6. To publish any scientific study in Turkish (all Turkic dialects) or international languages that will contribute to the theoretical and methodological development of the field of "Turkish Language and Literature in the Balkans".
  7. To contribute to the publication, promotion, dissemination of the studies and researches that will serve as a bridge in the field of Turkish language and literature in the Balkans and meeting with the target readers.

Balkan Turks (Bulgaria, Moldova / Gagauzia, Kosovo, Montenegro, N. Macedonia, Northern Cyprus, Southern Cyprus, Romania, Serbia, Greece / Western Thrace, etc.) and communities in Bosnia and Herzegovina, Albania and other regions, all or one aspect of which is related to the Balkan area, Turkish language, Turkish literature, education, training, Turkology researches are in the review and evaluation area of the journal. In the pre-Ottoman, Ottoman period and post-Ottoman period, the Turkish language of the Balkan lands and its product field Turkish literature studies are within the scope of the studies to be included in the journal. These literary studies can be in the field of folk literature, classical literature and contemporary literature.

Balkan Turks, their language and literature, unlike Turkish literature in other parts of the Turkic world, lack a certain state and academic support. At this point, Turkey, which has rich historical and cultural ties with the Balkan lands, has assumed an important role. In recent years, especially the increase in researches on Balkan Turks necessitates that these studies should be carried out at a certain academic level and within a scientific framework. BALTED (Studies on Turkish Language and Literature in the Balkans) is active in the field of Turkish language activities and literary productions of Balkan Turks. BALTED is a peer-reviewed, scientific publication established to support the studies in the field in question and to gain a scientific quality. It is published semi-annually (in January and July) and twice a year.

The manuscripts submitted to Studies on Turkish Language and Literature in the Balkans should be uploaded as MS Office Word document (".docx"). No special typesetting should be done in the article document. The document should be edited and submitted only according to the following spelling rules. Times New Roman font should be used in the text. Sections such as the title and author information are converted during the typesetting stage.

Title: It should be a title compatible with the content. The title should not exceed 12 words, should be written in bold font with only the first letters capitalised and 12-point font size. The English title (or second/translated title) should be italicised, in 11-point font size, below the title. If the article was presented at an event such as a symposium, this information should be written in a footnote after the article title. If the article is a translation from another language, the original name and original language of the study should be written in a footnote after the article title.

Author Information: The first letter of the first name should be written in 11-point font, the rest in 9-point font, and the surname should be written in all capital letters in 11-point font under the title, right justified, in bold font. The author's information should be indicated in the footnote (*) as "title / (if have) institution, (if have) department or unit in the institution, city/country, e-mail address, ORCID number" in 9-point font size. Before the evaluation process of the article, this personal information is deleted, and the article is sent to the referee.

Abstract: Turkish (or in original language of article) abstract should be 150-200 words in lower and upper limits. The abstract in English (or second/translated abstract) should be 150-250 words at the lower and upper limits. Turkish articles should include an English translation of the abstract; articles written in other Turkic dialects than Turkiye Turkish, English and Russian should include a translation or transcription of the abstract into Turkish.

Keywords: It should consist of at least 5 keywords (or word groups) in the languages and dialects required by the rules defined in the abstract, taking into account the terminology of the relevant field of science.

Text of Article: Manuscripts should be written on A4 size pages, single-spaced, in "Times New Roman" font and 11-point font size. In the indent tab, the first line indent of the paragraph should be "0.6 cm" and other paragraph settings should remain 0. Spacing should be entered as "2 pt" before and after and line spacing should be entered as "single". Footnotes should be written in 9 pt, single paragraph spacing.

Quotations: Quotations should be given in italic letters and in quotation marks; quotations less than five lines should be written between the lines, and quotations longer than five lines should be written one centimetre from the right and left of the line, in blocks and single-spaced.

Page Layout:
Margins: Top: 3 cm, bottom: 2.5 cm, left: 2 cm, right: 2 cm.
Binding gutter: 0.2 cm, left.
Header: 2 cm.
Bottom information: 1.25 cm.
Paragraph head: 0,6 cm.
Paragraph spacing: 2nk Line Spacing, before and after
Line spacing: Single

Use of Tables and Graphics:
1. Tables and graphics in the text should be prepared in 9-point font size.
2. Tables and graphics to be presented as an appendix outside the text should be given under the heading "Appendices" after the bibliography.
3. Table numbers and names should be written at the bottom, and the source description from which this information is taken should be written in brackets. Example: "Table 1: Spoken languages of Montenegro."
4. Tables, graphics and illustrations should not exceed 10 pages.

Extended Summary (Geniş Özet):
Following the References section, the Extended Summary (Geniş Özet) should be written in 8-point Times New Roman font, single-spaced, and comprise between 700 and 1,000 words. As in the abstract, the Extended Summary should include information about the purpose, problem, methods, findings and conclusions of the research. This information should be expressed in slightly more detail than in the abstract. Subheadings should not be used. It should not contain any findings or conclusions not included in the research text. In articles written in English, the Extended Summary (Geniş Özet) should be written in Turkish. The extended summary should be submitted after the article has been deemed 'publishable'. It is not necessary to include it in the initial submission.

Bibliography:
The citations of sources written in alphabets other than the Latin alphabet should be placed after the citations list in the Latin alphabet (as continued).


SOURCE CITATION
Submitted manuscripts should be prepared in the American Psychological Association (APA) style in terms of reference system, citation format and bibliography. Citations should be prepared as internal references rather than footnotes. In the sources to be given in the text, the author's surname, publication year and page number will be given.

In-text Citations

(For detailed information on in-text citations, see: https://apastyle.apa.org/style-grammar-guidelines/citations)

* If the author name is not mentioned in the text
(Author surname, year, page)

    “Türkçenin Balkan coğrafyasındaki komşularından biri Karadağlıcadır.” (İğci, 2020, s. 18).

* If a general reference is made in the text
(Author surname, year)
    Balkanlarda gelişen yeni Türk edebiyatları genel anlamda üç evrede teşekkül eder (Yenisoy, 2013).

* If the author's name is in the text
(Year, page)

If the author's name is mentioned in the text, it is given after the author's name:
    Ertuğrul Karakuş (2019, s. 23), “Türker’in özellikle de ayrıntılı bilgi isteyen roman ve biyografi türündeki eserlerinde yazarın gazeteci ve araştırmacı yönü dikkat çeker.”.

* Anonymous work
If the author of the cited study is not known, the name of the study is written. If the name of the study is given in the text, it should be written in italics.
    Diğer bir kaynakta (Dünyada Memurlar ve Sendika, 1996, s. 55) da belirtildiği gibi…
The author's name can also be accepted as "Anonymous" in works whose author is not known. In this case, "Anonymous" should be written in the author's name in the bibliography section.
    Diğer bir kaynakta (Anonim, 1996, s. 55) da belirtildiği gibi…

* More than one work by the same author
    Gonca Kuzay Demir, Kosova’da Türk kültürünü yaşatmanın en güçlü yollarından birinin de yüzyılların birikimi olan sözlü kültür ürünleri ve diğer kültürel birikimin genç kuşaklara aktarılması olduğunu (2019, s. 339), bu anlamda da Kosova Türk masalları ve masal anlatma geleneğinin büyük bir görev üstlendiğini ifade eder. (2020, s. 128).

* Different works by the author in the same year
When referring to more than one work of the author published in the same year, phrases such as "a, b, c" should be placed after the publication date:
    Atilla Jorma, Oğuz boylarının Balkanlarda meydana getirdikleri dil ve edebiyat faaliyetlerinin Kuzey Azerbaycan sahası ile ortaklık arz ettiğini belirtir (2010a, s. 77).

* Study with two authors
If the author's name is mentioned in the text:
    Akgün ve Kumsar, mübadil Türklerin romanlarındaki millet algısının hümanist ve milliyetçi söylem üzerinde ikiye ayrıldığını belirtir (2018, s. 18).
If the author's name is not mentioned in the text:
    Mübadele’nin edebiyata ve özellikle romana yansıması Rumlar arasında Türklerden daha önce görülür.” (Akgün-Kumsar, 2018, s. 19).

* Multiple authored work
In studies with three, four or five authors, if the surnames of the authors are mentioned in the text in the first citation:
All authors are written. The conjunction "and" is used before the last author:
    2011’de Oğuz, Ekici, Aça, Düzgün, Akarpınar ve Eker folklor terimi ve disiplinin Avrupa sosyal ve kültürel hayatının değişim ve dönüşüm süreçlerinin bir sonucu olarak ortaya çıktığını ve dünyaya yayıldığını ifade etmektedirler (s. 1).
In subsequent citations, if the author's name is mentioned in the text:
First author's surname, "et al."
    2011’de Oğuz, vd. folklor terimi ve disiplinin Avrupa sosyal ve kültürel hayatının değişim ve dönüşüm süreçlerinin bir sonucu olarak ortaya çıktığını ve dünyaya yayıldığını ifade etmektedirler (s. 1).
If the author's name is not mentioned in the text in studies with multiple authors:
    (Oğuz vd., 2011, s. 1).

* Indirect quotations
If an indirect citation is to be made, the original source person is written in the text; the secondary source person is indicated in brackets.
    Umay Günay, masalların insan hayatını yansıtan anlatılar olduğunu söyler (Günay’dan aktaran Demir, 2019, s. 3).

* Corporate author
Türkçe Sözlük’e göre (2011), …

* Authors with the same surname
(First letter of the author's name, surname, year, page)
    Türk destanlarında aile algısında ad verme ve ad biliminde ad verme… (H. İ. Özkan, 2011, s. 21; İ. Özkan, 2014, s. 43).

* Two or more references to the same information
(Author surname, year, page; author surname, year, page)

    Birlik gazetesi, 1994’ten beri Üsküp’te çıkmaktadır (İsen, 1997, s. 34; Hayber, 2011, s. 42).

* Hardcover study
Page number and date are indicated. Only the cited volume is written:
    Makedonya, Osmanlı döneminden kalan Türk izlerini en geniş ölçüde ayakta tutmayı becerdi (Hamzaoğlu, 2010, s. 279).
Multi-volume works:
    (Pflanze, 1963-1990).

* New edition of a previously published work
    (Şimşir, 1986/2012).

* Anthology work
The work is mentioned directly, not the anthology or the editor.
"Name of the anthology" (year).
Bulgaristan’da çağdaş dönemde yazılan şiirler, Nimetullah Hafız tarafından hazırlanan “Bulgaristan’da Çağdaş Türk Edebiyatı Antolojisi”nde (1987) örneklenmektedir.

* Encyclopaedias
    (Balkans: History, 1987).

• Dictionaries
    (Karasu, 2019).

* Texts in electronic media
* Video or film

(Name of the film, year)
    (Dedemin İnsanları, 2011).
Video veya filmin herhangi bir saatine, dakikasına veya saniyesine atıfta bulunurken şu şekilde verilir:
    (00:02:15-00:02:35)

• Podcast / YouTube
Eğer video/podcast yazar adı, unvanı, kayıt tarihi varsa belirtilmelidir. Saat, dakika, saniye olarak referans edilmek istendiğinde şu şekilde verilmelidir:
    (00:02:15-00:02:35).
    Orçun Madran “BBY 262 Web tasarımı dersi uygulaması”nda (2015) web sayfası tasarımının nasıl olacağı ile ilgili bilgi vermektedir.

* Lecture, speech, conference
    Akgün tarafından Balkanlarda Türk Edebiyatları (Dün, Bugün, Yarın) Konferansı'nda (2017) Balkanlarda teşekkül etmiş Türk edebiyatı tarihi dönemlere göre tasnif edilerek sunulur.

* Other sources
* Newspaper

    Ethem Ruhi, Tuna boyundaki şehirlerdeki Türk eğitim faaliyetlerinin öğretmen teşkilatlarının kuruluşundan sonra güçlendiğini belirtir (Deliorman, 1912).


Preparation of Bibliography
• The bibliography should be given at the end of the article text (usually after the Conclusion section) under the References heading.
• The order should be arranged alphabetically according to the surnames of the authors and/or the titles of the sources whose authors are unknown.
• When writing the publishers and publishing houses of the works included in the bibliography, the full name of the relevant institution should be written.
• If more than one publishing house is shown, all of them should be stated by separating them with a semicolon.
• If more than one publication place is shown for the same publishing house, only the first one should be used.
• Page numbers should be stated in full in articles.


BOOK
Basic format for a book:
Author's last name, Initials. (Date of publication). Title of the book. Place of publication: Publisher.

• Single author book
Akgün, A. (2016). Balkan Türklerinin Muhacir Edebiyatı İncelemeleri. Ankara: Grafiker.
Hünerli, B. (2019). Mihail Çakir'in Rumence-Türkçe Sözlüğü (İnceleme-Metin). Çanakkale: Paradigma Akademi.
İğci, A. (2019). Karadağ Türk Ağzı. Ankara: Gazi Kitabevi.
Karakuş, E. (2014). Makedonya Türk Edebiyatı’nda Üçüncüler. Üsküp: Yeni Balkan Yayınevi.

• A book with multiple editions
Kafesoğlu, İ. (2016). Türk Millî Kültürü [40. baskı]. İstanbul: Ötüken Neşriyat.

• Multi-author book
Oğuz, Ö., Ekici, M., Aça, M., Düzgün, D., Arslan, M., Eker, G. Ö. (2011). Türk Halk Edebiyatı El Kitabı. Ankara: Grafiker Yayınları.

• Two or more works of same author
Sorted from top to bottom by year.
Hafız, N. (1989). Makedonya Türk Halk Edebiyatı Metinleri. İstanbul: Anadolu Sanat.
Hafız, N. (1990). Bulgaristan Türk Halk Edebiyatı Metinleri 1. Ankara: Kültür Bakanlığı.

• Two studies by the same author published in the same year
İnan, A. (1976a). Eski Türk Dini Tarihi. Ankara: Kültür Bakanlığı.
İnan, A. (1976b). Tarihte ve Bugün Şamanizm Materyaller ve Araştırmalar. Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları.

• Anonymous book
If the author is unknown, the name of the work is given.
Manas. (1995). Ankara: TİKA.

• Translated book
Kandes, I. V. (2008). Kuruluşundan XIX. Yüzyıl Sonlarına Kadar Bursa (İbrahim Kelağaahmet, Çev.). Bursa: Gaye. (Orijinal eserin yayın tarihi 1995).
Ligeti, L. (1986). Bilinmeyen İç Asya (Sadrettin Karatay, Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (Orijinal eserin yayın tarihi 1995).
Todorova, M. (2015). Balkanlar’ı Tahayyül Etmek (Dilek Şendil, Çev.). İstanbul: İletişim. (Orijinal eserin yayın tarihi 1995).
Zelengora, G. (2017). Türkiye’deki Pomaklar (Zeynep Zafer, Çev.). Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları. (Orijinal eserin yayın tarihi 1995).

• Whole edited book
Karatay, O., Gökdağ, A. B. (Ed.ler) (2013). Balkanlar El Kitabı 1. Cilt: Tarih. Ankara: Akçağ.

• Chapter in an edited book
Argunşah, M. (2019). Gagauz Türkologlar: Gavril A. Gaydarcı. Ahmet Buran (Ed.), Türkiye Dışındaki Türk Dünyası Türkologları içinde (s. 405-413). Akçağ.
Horata, O. (1999). Romanya Yazılı Türk Edebiyatı. Türkiye Dışındaki Türk Edebiyatları Antolojisi Romanya ve Gagavuz Türk Edebiyatı içinde (s. 13-20, 94-167). Kültür Bakanlığı Yayınları.
Özkan, N. (2007). Gagavuz Türkçesi. Ahmet Bican Ercilasun (Ed.), Türk Lehçeleri Grameri içinde (s. 81-170). Akçağ.
Pars, M. (2011). Bosna Hersek’te Gelişen Boşnak, Sırp, Hırvat ve Yahudi Edebiyatları. Osman Karatay (Ed.), Balkanlar El Kitabı içinde (s. 231-263). Akçağ.

• Only electronic printed book
O'Keefe, E. (t.y.). Egoism & the cnsts in Western values. http://www.onlineoriginals.com/showitem .asp litem I 135

• Electronic version of the printed book
Akgün, A. (2016). Bulgaristan Türkleri Çocuk Edebiyatı. Ankara: Bengü. [Adobe Acrobat Reader sürümü]. Erişim adresi: http://www.atifakgun.com/images/Bulgaristan_turkleri
_cocuk_edebiyati.pdf

ARTICLE / ELECTRONIC ARTICLE
Basic format for an article:
Author's surname, Initials. (Date of publication). Name of the article. Journal, Volume (Issue), first page-last page.

• Single author article
Aksoy, Ö. (2020). Mustafa Imamović’in Boşnakların Tarihi (Historija Bošnjaka) Adlı Kitabı ve Türkçe Tercümesine Dair Tespit ve Değerlendirmeler. Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları, 2(1), 133-142.
Arslan, A. (2014). Atatürk Döneminde Romanya’dan Türk Göçleri ve Göçmenlerin Türkiye’de İskanları. Turkish Studies, 9(4), 31-50.
Urhan, V. C. (2015). Karadağ’da Osmanlı Hâkimiyetinin Zayıflaması (17. ve 18. Yüzyıllar). Balkan Araştırma Enstitüsü Dergisi, 4(2), 113-135.
Yıldız, C. S. (2025). Türkçede “Karadağlıca” Dil Adının Kullanılışına Dair. Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları, 7(1), 33-44.

• Multi-authored article
Hoca, F., Arizankovska, L. (2014). Makedonca-Türkçe Arasındaki Kültür Etkileşmede Dil Unsurunun Önemi. Hikmet, 12(24), 28-43.
Hünerli, B., Arnaut, T. (2017). Ukrayna Gagauzları. Tehlikedeki Diller Dergisi, 7(11), 17-50.
Uçkun, R., Karakuş, E. (2014). Balkan Türkleri Edebiyatı ve Halk Kültürünün Türkiye’deki Üniversite Eğitiminde Yer Almasının Gerekliliği Üzerine Bazı Tespitler. TÜRÜK Uluslararası Dil, Edebiyat ve Halkbilimi Araştırmaları Dergisi, 2(3), 135-157.

OTHER SOURCES
• Wikipedia articles

Balkanlar. (2013, 28 Ocak) Vikipedi içinde. https://tr.wikipedia.org/wiki/Balkanlar

• Electronic newspaper articles
Emin, R. (2020, 11 Haziran). Makedonya ve Osmanlı Öncesi Türkler. Balkan Günlüğü. https://balkangunlugu.com/2020/05/makedonya-ve-osmanli-oncesi-turkler/

• Multi-volume works
Hamzaoğlu, Y. (2010). Balkan Türklüğü (Cilt 1-3). Üsküp: Logos A.

• Use of single volume in multi-volume studies
Hamzaoğlu, Y. (2010). Balkan Türklüğü Cilt 1. Makedonya, Hırvatistan, Osmanlı Öncesi Balkan Müslümanlığı. Üsküp: Logos A.

• Unpublished dissertations or theses
Özkan, İ. (2008). Bulgaristan Türkleri Halk Edebiyatı Üzerine Bir Araştırma [Yayımlanmamış doktora tezi]. Ege Üniversitesi.
Balat, G. (2018). Makedonya-Kanatlar Köyü Folkloru Üzerine Bir İnceleme [Yayımlanmamış yüksek lisans tezi]. Ege Üniversitesi.
Demir, G. K. (2013). Kosova Türk Halk Şiiri (İnceleme-Metinler) [Yayımlanmamış doktora tezi]. Ege Üniversitesi.
Kara, A. O. (2019). Batı Trakya Türk Cumhuriyeti’nin Kuruluşu, Faaliyetleri ve Lağvedilişi [Yayımlanmamış yüksek lisans tezi]. Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi.

• Encyclopedias
Balkans: History. (1987). Encyclopaedia Britannica içinde (15. baskı. Cilt. 14, s. 570-588). Chicago: Encyclopaedia Britannica.
Halaçoğlu, Y. (1992). Batı Trakya. Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi içinde. (Cilt 5, s. 144-147). İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı.
Kiel, M. (1998). Hezargrad. Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi içinde. (Cilt 17, 297-300). İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı.
İnalcık, H. (2008). Rumeli. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi içinde. (Cilt 35, 232-235). İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı.

• Dictionaries
Zafer, Z. (2018). Türkçe-Bulgarca Sözlük [1. baskı]. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.

• Corporate writer
American Psychological Association. (2005). ...

• Interview
Ozansoy, G. (1967). “Bizde Bir Bunalım Edebiyatı Yok”. Cemal Süreya ile Söyleşi. Haber Gazetesi, 19 Şubat 1967. Erişim Tarihi: 4 Şubat 2020, https://www.cafrande.org/soylesi-bunalim-edebiyati/

• Film
Irmak, Ç. (2011). Dedemin İnsanları [Film]. Türkiye: Most Production Ay Yapım.

• Other internet sources
İnternette 1 Saniyede Neler Oluyor? (2017, 4 Ocak). Erişim adresi: http://www.ntv.com.tr/galeri/teknoloji/internette-1-saniyede-neleroluyor,
XUH_UVqM80GODfAK20z__Q/mfBzmt1kgUm2CCL1b5iFfg


- - -


Submission of Articles:
Articles prepared in accordance with the principles stated above are sent through the DergiPark system (via the internet address https://dergipark.org.tr/tr/pub/balted). Articles that do not contain abstracts, keywords are not taken into consideration. Along with the translations and quotations, a copy of the original text from which the translation or quotation was made must be added to the copies sent for publication. If a different font is used in the article and explanations, this must be stated, and the font must be sent with the article. Candidate articles are checked with a plagiarism program during the pre-control phase and those found negative are rejected without evaluation. Articles that do not receive a positive report from the referees cannot be published; administrative and judicial responsibility is not accepted in this regard. If corrections are requested by the referees, the author must send the text with the corrections made through DergiPark. All correspondence regarding the articles is carried out through DergiPark.

ETHICAL PRİNCİPLES


Authors, editorial board and referees involved in the publishing process should make decisions in accordance with ethical principles. Turkish Language and Literature Studies in the Balkans has set standards that all parties expect to comply in order to guarantee ethical principles. As a publisher, Turkish Language and Literature Studies in the Balkans takes its task very seriously at all stages of publishing and accepts all its responsibilities, including ethics.


Author Policies:


Turkish Language and Literature Studies in the Balkans does not request a signed application letter from all authors of an article and does not make applications that give orders to the authors. Authors applying to the journal for publication are expected to voluntarily comply with the ethical principles determined by the Publication Ethics Committee (COPE). Plagiarism, forgery, duplicate publication, bragging, data production etc. are prohibited in Turkish Language and Literature Studies in the Balkans.


1) Authors should not cause physical and legal harm to the participants of the research. They should not engage in any form of psychological abuse and should guarantee privacy and any form of anonymity to those participating in their research.
2) Authors must confirm that the works submitted to the journal are original.
3) Authors must confirm that their works have not been published before and that they have not submitted them for evaluation for publication elsewhere after applying to the Turkish Language and Literature Research in the Balkans.
4) Authors should define and indicate the sponsorship and support of people, institutions or organizations that support their work.
5) Authors should include all sources used in the formation of their manuscripts in their bibliography.
6) Authors must confirm that they do not hide or change any information, document or evidence in their works submitted to the journal.
7) Authors should report any interest (conflict, interest) about their works to Turkish Language and Literature Studies in the Balkans.
8) The author, who realizes that there is an important mistake or problem in his work in the process of evaluation or publication, must immediately notify the editor of the journal and cooperate with the editor for options such as retracting the article or correcting it.


Editorial Board Principles:


The editor of Turkish Language and Literature Studies in the Balkans and members of the editorial board are expected to voluntarily comply with the ethical principles determined by the Publication Ethics Committee (COPE).

1) Plagiarism control is carried out using the iThenticate program for the articles sent for publication to the Turkish Language and Literature Studies in the Balkans. Authors should strictly avoid any form of plagiarism.
2) The Editorial Board should keep the information of any article sent for publication confidential.
3) The Editorial Board is responsible for conducting the evaluation and publication process for all kinds of articles sent for publication.
4) The Editorial Board should strive to improve the publication and representation quality of Turkish Language and Literature Studies in the Balkans. In this regard, it should give importance to scientific quality, originality and journal identity.
5) The Editorial Board should make efforts to increase the level of research in the field of study and to improve the literature.
6) The Editorial Board should be diligent in responding to the needs of readers and authors.
7) The Editorial Board should be ready to issue explanations, corrections, changes in decision and apologies when necessary.


Referee Principles:


Referees of Turkish Language and Literature Studies in the Balkans are expected to voluntarily comply with the ethical principles determined by the Publication Ethics Committee (COPE).


1) The referees should keep the information of any manuscript sent for publication confidential.
2) The referees should evaluate all kinds of articles in terms of scientificity.
3) The referees should notify the Turkish Language and Literature Studies in the Balkans of any conflict of interest for a paper they are appointed.
4) Referees must submit all information to the editor for a study they are in a position to reject.
5) The referees should evaluate the articles objectively.
6) The referees should make sure that the works to be published in the Turkish Language and Literature Studies in the Balkans are original and have not been published before.
7) The referees cannot submit the studies submitted to the journal for publication elsewhere.


PUBLICATION POLICY


Turkish Language and Literature Studies in the Balkans, and BALTED, with its short name, is an international, peer-reviewed, open access scientific journal aiming to present academic studies on Turkish language and literature in the Balkan field for the evaluation of relevant field experts and to bring together other scientists working in this field and the mentioned publications. It does not charge any fees from its authors and readers.

Articles that apply for publication to the journal are checked with a plagiarism program in terms of compliance with scientific ethics at the pre-control stage. Article submission is done through the DergiPark system, and the evaluation process of the articles is completed through the "DergiPark" system, taking into account objective criteria. The candidate article is taken into preliminary evaluation within 15 days. After the preliminary evaluation, the works that do not comply with the BALTED publication principles are returned to their authors. The waiting period for the article, for which two referees are appointed after the positive preliminary evaluation, is 30 days and the extension period is 7 days. In case of a positive and a negative report in the referee evaluation, the publication decision of the candidate article is made after the evaluation of the 3rd referee and 3/2 positive majority. All responsibility for the content of the articles in the journal belongs to the authors. All publication rights of the published articles belong to Turkish Language and Literature Studies in the Balkans.

Studies on Turkish Language and Literature in the Balkans, and BALTED, with its short name, is an international, peer-reviewed, open access scientific journal aiming to present academic studies on Turkish language and literature in the Balkan field for the evaluation of relevant field experts and to bring together other scientists working in this field and the mentioned publications. IT DOES NOT CHARGE ANY FEES FROM İTS AUTHORS AND READERS.

Editör

Alpay İğci
Assoc. Prof. Dr. Alpay İĞCİ ULUSLARARASI BALKAN ÜNİVERSİTESİ
Dialectology, Language Documentation and Description, New Turkish Language (Turkish of Old Anatolia, Ottoman, Turkiye)

Yayın Kurulu

Default avatar
Prof. Dr. Nazim İBRAHİM Üsküp Aziz Kiril ve Metodiy Üniversitesi
Dialectology
Edina Solak
Prof. Dr. Edina SOLAK Zenitsa Üniversitesi, Felsefe Fakültesi, Dilbilimi Bölümü / Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü
Translation and Interpretation Studies, Comparative Language Studies, Translation Studies, Language Acquisition, Linguistic Structures (Incl. Phonology, Morphology and Syntax)
Translation Studies, Turkish Language and Literature, New Turkish Language (Turkish of Old Anatolia, Ottoman, Turkiye), Turkish and Social Sciences Education

https://personel.trakya.edu.tr/ikelagaahmet


Modern Greek Language, Literature and Culture
Bülent Hünerli
Prof. Dr. Bülent HÜNERLİ KIRKLARELİ ÜNİVERSİTESİ
South-West (Oghuz) Turkic Dialects and Literatures, Dialectology
Education, Turkish and Social Sciences Education, Turkish Education
Default avatar
Assoc. Prof. Dr. Nevriye ÇUFADAR Şumen Piskopos "Konstantin Preslavski" Üniversitesi Bulgaristan

1999 yılında Şumnu Üniversitesi Rusça ve Türkçe Bölümünden mezun oldu. 

2013 yılında Bulgaristan Bilimler Akademisi Etnoloji ve Halk Bilimi Enstitüsünde doktora tezini tamamladı ve 20214'te Şumen Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümüne öğretim üyesi olarak atandı. 2020'de doçent unvanını aldı.


Turkish Folklore Outside Türkiye
Default avatar
Asst. Prof. Dr. İbrahim ÖZKAN AFYON KOCATEPE ÜNİVERSİTESİ

1967 Afyon-Sandıklı'da doğdum. İlk, orta ve lise öğretimimi Sandıklı'da tamamladım. 1985 yılında Ankara Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı bölümünü kazandım. 1989 yılında mezun oldum. 1989-1993 yılları arası Posof Lisesi'nde, 1993-1994 Marmara Lisesi'nde, 1994-1998 Yılları arası Sandıklı Lisesi'nde Edebiyat öğretmenliği yaptım. 1998'den itibaren Afyon Kocatepe Üniversitesi'nde önce Okutman daha sonra Öğretim Görevlisi çalıştım. Ardından da Dr. Öğrt. Üyesi olarak atandım ve hala bu görevime devam edeyorum. 2001 yılında Afyon Kocatepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü'nde Sandıklı ve Yöresi Ağız Özellikleri adlı tezimle yüksek lisansımı tamamladım. 2008 yılında Ege Üniversitesi / Sosyal Bilimler Enstitüsü / Türk Dünyası Araştırmaları Ana Bilim Dalı / Türk Halk Bilimi (Folklor) Bilim Dalı'nda  Bulgaristan Türkleri Halk Edebiyatı Üzerinde Bir Araştırma adlı tezimi savundum ve Dr. Ünvanı aldım.

Turkish Folk Literature, Turkish Folklore, Turkish Folklore Outside Türkiye, Turkish Folklore in the Türkiye Field
Default avatar
Prof. Dr. Oktay AHMED Üsküp Aziz Kiril ve Metodiy Üniversitesi
Speech Production, Dialectology, Linguistic Structures (Incl. Phonology, Morphology and Syntax), Turkish Language and Literature
Default avatar
Prof. Dr. Ömer AKSOY ANKARA ÜNİVERSİTESİ, DİL VE TARİH COĞRAFYA FAKÜLTESİ
Slavic Language, Literature and Culture, Turkish Folklore Outside Türkiye
Taner Güçlütürk
Dr. Taner GÜÇLÜTÜRK Yunus Emre Enstitüsü

Taner GÜÇLÜTÜRK
(Biyografi)

20.04.1980 tarihinde Prizren’de doğdu, ilk, orta okulunu ve liseyi bu şehirde, lisans ve yüksek lisansını Priştine Üniversitesi’nde tamamladı. 2011 yılında “1951-2001 Yılları Arasında Kosova’da Çağdaş Türk Edebi Yaratıcılığı” konulu doktora teziyle, Üsküp “Kiril ve Metodij” Üniversitesi “Blaže Koneski” Filoloji Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı bölümünde doktora yaptı ve Yeni Türk Edebiyatı alanında filoloji bilimleri doktora unvanını aldı. 1999 yılında Prizren Radyosu Türkçe yayınlarında başlattığı gazetecilik ve program yapımcılığı ile sunuculuk hayatını Yeni Dönem gazetesi, radyosu ve televizyonunda sürdürdü. 2001 yılında Avusturya’nın Viyana Radyo Televizyonu tarafından düzenlenen gazetecilik okulunda gazetecilik üzerine eğitim aldı, ABD Dışişleri Bakanlığı Eğitim Enstitüsü tarafından 2006 yılında Amerika’da düzenlenen gazetecilik eğitim programına katıldı. 1999-2009 yılları arasında yerel, ulusal ve uluslararası birçok medya kuruluşunda gazeteci, sunucu ve program yapımcısı olarak çalıştı. Finlandiya İnsan Hakları Kosova Koordinatörlüğü ve Yerel Radyolar Ağı tarafından 2005 yılında Kosova’da yılın gazetecisi ödülünü aldı. 2005-2006 yıllarında Kosova Basın Konseyi üyeliğinde bulundu. 2012-2016 yılları arasında Kosova Cumhurbaşkanlığı Topluluklar Danışma Konseyinde Kosova Türk Toplumunu temsilen görev aldı. 2008 yılında Priştine Üniversitesi Senatosu’nun kararıyla Priştine’de Filoloji Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünde beş yıl öğretim görevlisi olarak çalıştı. Bu bölümde Türk Edebiyatları, Edebi Tercüme ve Gazeteciliğin Esasları gibi dersleri okuttu ve ders uygulamalarını yürüttü. 2013 yılından sonra Kosova Türk Temsil Heyeti Başkanlığında ve Prizren ile Priştine Yunus Emre Enstitüleri’nde Türk dili hocası olarak görev aldı. 2014 yılından sonra İpek Radyosu Türkçe Yayınların sorumluluğu ve yapımını üstlendi. Güçlütürk, ayrıca merkezi Prizren’de bulunan Balkan Türkoloji Araştırmaları Merkezi (BAL-TAM) araştırma görevlisidir. Bir dönem Kosova Türk Gazeteciler Derneği ve Kosova Türk Aydınlar Ocağı yönetim kurulu üyeliğinde bulundu. 2018 yılından bu yana İLESAM’ın Kosova temsilci ve üyesi, aynı zamanda Türkiye Yazarlar Birliği ve Avrasya Yazarlar Birliği üyesidir. Güçlütürk, “Doğru Yol” Türk Kültür Sanat Derneği’nin Uluslararası “Süleyman Brina” Balkanlar Türk Kültürüne Hizmet Ödülü seçici kurul başkanı ve Kosova Türk Yazarlar Derneği Eşbaşkanıdır.
Şiir, deneme, haber, yorum ve bilimsel makaleleri bugüne kadar birçok dergi ve gazetelerde yayınlandı. Dil, edebiyat, halkbilimi, tarih gibi Türkoloji ve diğer yan disiplinleri alanlarında da ulusal ve uluslararası bilimsel dergilerde 50’in üzerinde yayınlanmış başarılı bilimsel makalesi ve araştırması bulunmaktadır. Son zamanlarda yoğun olarak Çağdaş Türk Edebiyatı sahasında çalışmalarını sürdüren Güçlütürk’ün yayınlanan başlıca eserleri şunlardır:

1. Çeviri: Dr. Taner Güçlütürk, Yazar: Jeton Kelmendi, “Nasıl Sevmeli”, şiir kitabı (North Karolina-Raleigh), “Lulu” Yayınevi, ABD, 2011.
2. Taner Güçlütürk, “Kosova’da Türk Edebi Yaratıcılığı (1951-2001)”, (bilimsel araştırma/doktora tezi kitabı) BAL-TAM Yayınları, Prizren-Kosova, 2014
3. “Dilime Yaslar Yakışmaz”, (şiir kitabı), Değişim Yayınları, Mayıs 2014, İstanbul-Türkiye
4. Hazırlayan: Dr. Taner Güçlütürk, “Yeni Yol Arkadaşları”, Kosova’nın yazında, görselde, müzikte genç sanatkâr ve yetenekler seçkisi, Kosova Türk Yazalar Derneği Yayınları, Prizren, 2015.
5. Hazırlayan ve Çeviri: Dr. Taner Güçlütürk, “Kosova Çağdaş Şiiri Antolojisi”, Kosova Türk Yazalar Derneği Yayınları, Prizren, 2016.
6. Hazırlayan: Dr. Taner Güçlütürk-Zeynel Beksaç, “Balkanlarda Dizelerin İzinde”, Kosova Türk Yazalar Derneği Yayınları, Prizren, 2016.
7. Çeviri: Dr. Taner Güçlütürk, Yazar: Nesim Ispahiu, “Shija e Vargut - Dizenin Tadı”, şiir, Mart - 2025, Prizren - Kosova
8. Çeviri: Dr. Taner Güçlütürk, Yazar: Nexhat Ibrahimi, “Yüzyıllar Boyunca İllir-Arnavut Topraklarında İslam”, tarihi bilimsel araştırma, çeviri aşamasında, 2025, Prizren – Kosova”
9. Çeviri: Dr. Taner Güçlütürk, Yazar: Vlora Ademi, “Katërdhetë e pak”, şiir, çeviri aşamasında, 2025, Prizren - Kosova
10. Çeviri: Dr. Taner Güçlütürk, Yazar: Milazim Krasniqi, “Ali Paşa’ya Rus Ruleti”, dram, yayınlanmayı bekliyor.
11. Çeviri: Dr. Taner Güçlütürk, Yazar: Naser Shatrolli, “Lulet Kopshti - Bahçe Çiçekleri”, dram, komedi, 2024 yılında Samsun Tiyatrolar Festivalinde oynandı.
Editörlüğünü Yapıp Yayına Hazırladığı Kitaplar:

1.Enver Baki, “İki Yürek”, (şiir), Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Priştine, 2016
2.Enver Baki, “O Da Çocuktu”, (şiir), Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Priştine, 2017
3.Türkan Başa, “Yaşama Çıkıyor Bütün Sokaklar”, (şiir), Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2017
4.Su Yusuf, “Kuruklu Gümüş Yıldızı-Onuncu Yaş Öyküleri”, (öykü), Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2018
5.Enver Baki, “Can’ın Yaşantıları”, (öykü), Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Priştine, 2019
6.Semahat Karabeg Cinci, “Bitmeyen Sevda”, (şiir), Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2018
7.Şeyma Şatri, “Beni Sen İnandır”, 23 Nisan Yayınları, Prizren, 2019
8.Bayram Mazrek, “Karmaşık Duygular”, Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2020
9.Reşit Hanadan, “Rumeli Deryasında Boğdular Bizi”, Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2020
10.Reşit Hanadan, “Rumeli Dert Yumağı”, Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2020
11.Esen Mumcu, “Kırılan Tomurcuk”, Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2020
12.Enver Baki, “Unutma”, Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2021
13.Sıla Cibo, “Düşüncelerde İzole”, Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2023
14.Aziz Serbest, “Durdurulmuş Zaman”, Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2025
15.Birsen Gota, “Demlenmiş Şiirler”, Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2025 (yayın aşaması)

Kültürel, sanatsal ve düşünsel olarak etkinlik gösteren sivil toplum kuruluşlarında etkin olarak görev alan Güçlütürk, toplumunun aktüel meseleleri üzerine faal çalışmalar yürütmüş, bura coğrafyada kültür, sanat, milli benlik ve toplumsal değerlerin korunması için aktif rol almış, bu çalışmaları nedeniyle çok sayıda ödül ve takdir kazanmıştır. 1998 yılı “Doğru Yol” TKSD’nin 10 Kasım şiir yarışması ödülü, 2005 yılı Finlandiya İnsan Hakları Kosova Koordinatörlüğü ve İnsan Hakları Radyoları Ağı tarafından seçildiği 2005 yılının gazetecisi ödülü, 2008 yılında Fransa’da Obernai kentinde düzenlenen uluslararası edebiyat yarışması şiir dalında ikincilik ödülü, Brüksel merkezli Uluslararası Yazarlar Derneği’nin 2018 yılı edebiyat ödülü, 2020 yılı “Doğru Yol” Türk Kültür Sanat Derneği Uluslararası “Süleyman Brina” Balkanlar Türk Kültürüne Hizmet Ödülü, 2019 yılı - IfWT-Institut für die Welt der Türken/Türklerin Dünyası Enstitüsü’nün “Türkolojiye Hizmet ve Akademik Ödülü”, 2022 yılı - Prizren Belediyesi “Yılın Yazarı Ödülü”, 2022 yılı –“Türk dilinde en başarılı şiir ödülü”, 2024 yılı - Türk Edebiyatı Vakfı “Ahmet Kabaklı Edebiyat Madalyası” ödülü, 2025 yılı - “17 Şubat Bağımsızlık Edebiyat Ödülü” olmak üzere Güçlütürk’ün ulusal ve uluslararası çapta toplam 10 ödülü mevcuttur. Bunun dışında kültür, sanat ve toplumsal çok yönlü diğer katkı ve başarıları nedeniyle yüzlerce takdir, teşekkür, başarı, katılım belgesi, berat ve aldığı plaketleri bulunmaktadır.

Bilimsel ve edebi yaratıcı çalışmaları zengin olan Güçlütürk, bugüne kadar çok sayıda konferans vermiştir. 2006 yılında Edirne’de Balkanlardaki Türk Gazetecilerin I. Buluşmasında “İnternet Gazeteciliği ve Kosova’da Türkçe Basın Yayın Geleceği”, 2010 yılında Bursa’da BALGÖÇ tarafından düzenlenen Balkan konferansında “Balkan Türklerinin Sosyokültürel Durumları”, Prizren-Sultan Murat kışlasında bulunan Kosova Türk Temsil Heyeti Başkanlığında “Kosova Türkleri ve Sosyokültürel Durumları”, 2011 yılında Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti-Girne’de düzenlenen II. Kültür ve Sanat Haftası’nda “Balkanların Yeni Gerçeğinde Çağdaş Türk Edebiyatının Bugünkü Durumu ve Geleceği” ve 2012 yılında Makedonya’da düzenlenen 17. Uluslararası Türk Halk Kültürü Sempozyumu çerçevesinde Gostivar-ADEKSAM’da gerçekleştirilen konferansta “Kosova’da Türkçe Edebi Yayıncılık, Basın-Yayın Çalışmalarında Güncel Durum ve Bu Çerçevede Kosova-Makedonya Türkleri İlişkileri”, 2016 yılında 21 Aralık Makedonya Türkleri Eğitim Bayramında Yunus Emre Enstitüsü Üsküp Kültür Merkezi tarafından Gostivar-ADEKSAM’da “Kosova’da Türk Edebiyatı”, 2017 yılında Üsküp-Köprü Derneği’nde “15. Yıldönümünde Köprü Dergisi’nin Balkanlarda Türkçeye ve Türk Edebiyatına Katkısı”, 2017 yılında Tirana Üniversitesi Filoloji Fakültesi Slav ve Balkan Dilleri Bölümü tarafından düzenlenen “Osmanlıca Yaz Okulu”nda “Kosova’da Osmanlı Edebiyatı”, 2017 yılında İstanbul’da Avrasya Yazarlar Birliği tarafından düzenlenen Türk Dünyası Genç Yazarlar Buluşması’nda “Şiirde Son Eğilimler”, 2020 yılında İLESAM Türkiye İlim ve Edebiyat Eseri Sahipleri Meslek Birliği tarafından düzenlenen İlim ve Edebiyat Sohbetleri konferansında “Rumeli’de Türk Edebi Yaratıcılığı”, 2023 yılında Kültür Bilincini Geliştirme Vakfı tarafından düzenlenen Dünya Edebiyatı Seminerleri çerçevesinde “Türk Edebiyatının Rumeli Yakası: Balkanlar'da Çağdaş Türk Edebiyatları”, 2024 yılında 21 Aralık Makedonya Türkleri Milli Eğitim Bayramı Sempozyumu çerçevesinde “Yahya Kemal’in Eserlerinde Vatan, Balkanlar ve Üsküp” konulu konferanslar vermiştir.
“BALTAM Türklük Bilgisi” Uluslararası Hakemli Türkoloji Bilimi Dergisi Yayın Kurulu Üyesi, Makedonya’nın “HİKMET” Uluslararası Hakemli Türkoloji Bilimi Dergisi Yayın Kurulu Üyesi, Kosova’nın “TÜRKÇEM” Edebiyat Dergisi Yayın Kurulu Üyesi, Türkiye’nin “BALKAN TÜRKÜSÜ”, “Balkanlarda Türk Kültürü”, “Kardeş Kalemeler”, “Bilimsel Eksen” ve “Kültür Evreni” Uluslararası Hakemli Bilimsel, Edebi ve Kültür-Sanat Dergileri, “BALTED” Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Dergisi Yayın Kurulu Üyesi ve Balkanlarda Yeni Türk Edebiyatı Araştırmaları Uzmanı/Sorumlusu, YTB-Yurtdışı Türkler ve Akraba Toplulukları Başkanlığı BAĞLAR Dergisi Kurucu Üyesi ve Yazı Kurulu Üyesi, BALKANİSTİK DİL ve EDEBİYAT DERGİSİ Yayın Kurulu Üyesi ve Kosova temsilciliğini yapmaktadır.
Öyle ki Güçlütürk’ün çalışmalarını toplumsal, kültürel/sanatsal ve bilimsel olmak üzere üç başlık altında toplamak mümkündür. Çok sayıda başarılı projede yer almış, birçok projenin yürütücülüğünü üstlenmiş, kimilerinde öncü girişimlerde bulunmuştur. Prizren Radyosunda başlatılan ilk Türkçe gece yayınlarında, ilk Türkçe bağımsız gazete yanı sıra ilk defa 24 saat Türkçe yayın yapan Yeni Dönem Radyo ve Televizyonunda görev almış, öte yandan hocalarıyla birlikte BAL-TAM’ın üçüncü, dördüncü ve beşinci Uluslararası Güneydoğu Avrupa Türkolojisi Sempozyumlarının düzenlenmesinde yer almıştır.
Yugoslavya’nın dağılması ardından 10 yıl sonra tekrardan 2008 yılında ilk defa Kosova – Makedonya Türk şairler buluşmasını tertiplemiş, 2009 yılında “Doğru Yol” Edebiyat Kolunun 40. Kuruluş yıldönümü, 2011 yılında Türkiye Yazarlar Birliğiyle birlikte 'Türkçe'nin Uluslararası Şiir Şölenleri'nin 9'uncusunu, aynı zamanda 2014 yılında Edirne Valiliğiyle Prizren’de Üçüncü Uluslararası Balkan Türk Şairleri Buluşmasını düzenlemiştir. Edirne Valiliğiyle birlikte Balkan Türk gençlerini her yıl bir araya getiren büyük AKADEMİ RUMELİ projesinin kuruluşu, hazırlık ve girişimlerinin Kosova koordinatörü olarak görev almıştır. Kosova Türk Temsil Heyeti Başkanlığıyla Birlikte, 60. Yıldönümü vesilesiyle “Doğru Yol” Derneği tanıtım kataloğunu hazırlamış, derneğin “Yeni Prizren Türküleri Albümü” tanıtmalarında faal olarak yer almıştır. “Doğru Yol” Derneği’nin “Aziz Buş” Tiyatro Kolu, “Nazım Hikmet” Edebiyat Kolu ve “İsa Şimşek” Örf ve Adetler Kollarının Başkanlığını yürütmüş ve bu kapsamda çok sayıda etkinlikler tertiplemiştir. 2015 ve 2025 yılında “Doğru Yol” TKS Derneğinin tadilat ve tefrişat projesini hazırlamış ve aynı yıl dernek TİKA tarafından tadilat-tefrişat görüp donatılmış ve dernek sağlıklı koşullarda etkinlik gösterebilecek biçimde yeni çağdaş yüzüne kavuşmuştur.
Yerel, ulusal ve uluslararası çapta düzenlenen yüzlerce kongre, kurultay, sempozyum, şölen, festival, seminer, toplantı, çalıştay ve konferanslarda ülkesi ve Kosova Türk Toplumunu başarılı bir şekilde temsil etmiş, son 25 yıldır eğitim, kültürel, sanatsal, bilimsel ve toplumsal etkinliklerde aralıksız olarak yer almıştır.
Bir Türkolog olarak bura topraklarda Türkçe edebiyat, kültür ve sanat geleneğinin yaşatılmasında emek sunmuştur. Kosova Türk Çağdaş Edebiyatının yetişen en genç temsilcileri sayılan dizesi çok güçlü Birsen Gota, Semahat Karabeg, Türkan Başa, Naki Mustafi, Canan Özer, Su Yusuf, Semahat Karabeg, Şeyma Şatri, Sıla Cibo gibi genç bir kuşağın yetişerek edebiyat dünyasına atılmasına, eserlerinin yayına hazırlanması, tanıtılması, basılması yanı sıra edebi çevrelere kazandırılmasında emek sunmuş; Üstatları gibi kendisi de, kendi kuşağı ve kendisinden sonra yetişen genç edebi yetenekleri de desteklemeye devam etmiştir. Genç kalemlerin yetişmesine yönelik somut çalışmalarından biri “Yeni Yol Arkadaşları” antolojisidir.
Edebi çeviriyle de uğraşan Güçlütürk, hazırladığı antoloji ve yayınladığı çeviri eserleriyle de aynı zamanda Kosova’nın çağdaş Arnavut, Boşnak, Roman, Gora halklarının edebi yaratıcılığının Türk okuruna tanıtılmasına emek sunmuştur.
Güçlütürk, başarılı edebi çevirileriyle Kosova'nın çağdaş Arnavut edebiyatına değerli katkılar sunmaya çalışmıştır. Bu çalışmalar arasında, Jeton Kelmendi'nin "Nasıl Sevmeli?" (Si të duash?) şiir kitabı, Arnavut, Boşnak ve Türk şairlerin yer aldığı "Kosova Çağdaş Şiir Antolojisi"nin hazırlanması ve çevirisi, Milazim Krasniqi'nin "Ali Paşa İçin Rus Ruleti" (Ruleta ruse për Ali Pashën) adlı oyunu, Migjen Kelmendi'nin "Zaman Geçidi" (Gryka e Kohës) romanının çeviri editörlüğü, Naser Shatrolli'nin "Bahçe Çiçekleri" (Lulet Kopshti) oyununun çevirisi, Nada Dosti'nin "Gri Otobüs" (Autobusi gri) adlı öykü kitabının çevirisi, Nesim İspahiu’nın “Dizenin Tadı” adlı şiir kitaplarını, ayrıca Vlora Ademi ve Flora Brovina'nın şiirlerinin Türkçeye çevrilmesi yer alır. Güçlütürk, Nasi Lera'nın "Onuncu Ev" (Shtëpia e dhjetë) adlı öyküsünü de Türkçeye çevirmiştir.
Güçlütürk'ün "Kosova Çağdaş Şiir Antolojisi" adlı eseri, 2019 yılında Kosova Kültür Bakanlığı tarafından satın alınmış ve Kosova'nın tüm ilçe kütüphanelerine dağıtılmıştır. Bu antolojide, Güçlütürk; Musa Ramadani, İbrahim Berişa, Milazim Krasniqi, Sali Bashota, Basri Çapriqi, İlire Zaymi, Ag Apolloni, Miftar Adžemi, Mustafa Balje gibi Kosovalı Arnavut, Boşnak yazar ve şairlerin şiirlerini Türkçeye çevirerek Türk okurlarına tanıtmıştır. Başarılı çevirileriyle öne çıkan Güçlütürk, 2022 yılında Kosova Eğitim Bakanlığı bünyesinde Türkçe ders kitaplarının dil editörlüğünü ve düzeltmenliğini yapmıştır.
Kültürel ve sanatsal çalışmaları çerçevesinde Makadonyalı genç sanatçılara da desteğini sunan Güçlütürk, rock tarzıyla harmanlayarak Rumeli Türk müziğini yaşatan ad yapmış Süleyman Sait’in Kosova’da gerçekleştirilen konserlerin düzenlenmesine ön ayak olmuş, Erman Şaban’ın 2014 yılında Kosova’da çektiği “Devr” adlı kısa filim çekimlerinde katkısını sunmuştur. Makedonya’nın genç kuşak yazarları Leyla Şerif Emin, Mehmed Arif ve Seyhan Yakup’un basımdan çıkan kitaplarının Prizren’deki tanıtımını Kosova Türk Yazarlar Derneği ve T.C. Prizren Başkonsolosluğuyla birlikte tertiplemiştir. 2013 yılında Balkanlarda Türkçe basın yayın kuruluşlarının tarihçesini ele alan TRT yapımı "Balkanlarda Kalan Sesler" adlı belgeselin uzmansal danışmanlığını yapmıştır.
2013 yılında AGİT ve Kosova Cumhurbaşkanlığı Danışma Konseyi ile birlikte Kosova çapında düzenledikleri beş bölgesel toplantıda Türkçenin yanı sıra diğer resmi dillerin yerel ve merkezi kurumlar tarafından uygulanmasına çağrıda bulunmuştur. 2015 yılında Kosova Cumhurbaşkanlığı Danışma Konseyi Resmi Diller Gurubu Başkanı olarak, Kosova Başbakanlığı Resmi Diller Komiserliği ve İçişleri Bakanlığıyla birlikte İçişleri Bakanlığının Sivil Kayıt Merkezi tarafından verilen bütün şahsi resmi evraklarda Arnavutça, Sırpça, Boşnakça ve İngilizceyle birlikte Türkçenin de resmi dil olarak kullanılmasını sağlamıştır.
2013 ve 2014 yıllarında Türk Temsil Heyeti Başkanlığı, Yunus Emre Enstitüsü ve Türk Büyükelçiliğinin destekleriyle İpek Radyosunda Türkçe yayınların yeniden başlatılmasına ve 2015 yılında Boşnakların yaşadığı Jupa yöresinde büyük ilgi gören Türkçe öğretimi projelerinin kaldığı yerden sürdürülmesi projelerine ön ayak olmuştur.
Şiir, edebi yazı, haber, yorum ve bilimsel makaleleri bugüne kadar Kuş, Tan, Sofra, Derya, Yeni Dönem, BAL-TAM Türklük Bilgisi, Çağdaş Çizgi, Türkçem, Öğrenci, İlke, Köprü, Bahar, Yeni Balkan, Prizrenliler, Balkanlarda Türk Kültürü, Rumelililerin Sesi, Ufuk, Balkanlarda Türk Kültürü, Türk Dili, Kardeş Kalemler, Bağlar, Derhal, Türk Edebiyatı, Paradigma, Hikmet, Dede Korkut, Bilimsel Eksen, Kosovahaber, Kosovaport, Time Balkan, Yeni Balkan, Türkiye Yazarlar Birliği, Avrasya Yazarlar Birliği gibi dergi, portal ve gazetelerde yayımlanmıştır.
2014-2025 yılları arasında başta Yunus Emre Enstitüsü kapsamında birçok kültürel ve sanatsal projeyi başarıyla yürütmüştür. Kosova Türk Yazarlar Derneği’nin 2015-2016 yılları arasında dernek başkanlığını üstlenmiş ve hali hazırda yürüttüğü eşbaşkanlığı görevleri vesilesiyle de Kosova Cumhuriyeti Kültür Bakanlığı, T.C. Prizren Başkonsolosluğu, Kosova Türk Temsil Heyeti Başkanlığı, Prizren ve Priştine Yunus Emre Enstitüleri, Prizren Belediyesi Kültür Müdürlüğü, Kosova, Arnavutluk, Türkiye ve Kuzey Makedonya Cumhuriyeti’nin çok sayıda eğitim, dernek, sivil toplum ve devlet kuruluşlarıyla ortaklaşa, bu kuruluşların desteğiyle “Edebiyat Buluşmaları” projesiyle (568 etkinliğe) yüzlerce başarılı edebi, kültürel ve sanatsal etkinliğe imza atmıştır.
Son zamanlarda yoğun olarak Yeni Türk Edebiyatı sahasında araştırmalarını sürdüren Güçlütürk’ün Türkoloji ve yan bilim disiplinlerinde devam eden araştırmaları bulunmaktadır. Türkçe-Arnavutça-Türkçe, Türkçe-Boşnakça-Türkçe çeviri çalışmaları yanı sıra diğer uğraş ve ilgi alanları da yabancılara Türkçenin öğretimi, tarih, kültüroloji, halkbilimi, eğitim tarihi ve gazeteciliktir. 

Modern Turkish Literature, Modern Turkish Literature in Turkiye Field, New Turkish Language (Turkish of Old Anatolia, Ottoman, Turkiye), Turkish Folk Literature
Gonca Kuzay Demir
Prof. Dr. Gonca KUZAY DEMİR İZMİR DEMOKRASİ ÜNİVERSİTESİ
Turkish Folk Literature, Turkish Folklore Outside Türkiye, Turkish Folklore in the Türkiye Field, Turkish Folklore (Other)
Abidin Karasu
Assoc. Prof. Dr. Abidin KARASU İSTANBUL MEDENİYET ÜNİVERSİTESİ
Bulgarian Language, Literature and Culture, Slavic Language, Literature and Culture, Turkish Language and Literature
Default avatar
Assoc. Prof. Dr. Neriman HASAN Köstence Ovidius Üniversitesi

Hasan Neriman currently works at the Faculty of Letters, Universitatea Ovidius Constanţa. Hasan does research in Sociolinguistics, Philology and Interlinguistics. Their current project is the dynamics of the discourse of the competent institutions on the curricula of Turkish mother tongue and literature in pre-university classes

Turkish and Social Sciences Education
Harun Bekir
Assoc. Prof. Dr. Harun BEKİR Filibe Paisii Hilendarski Üniversitesi
Bulgarian Language, Literature and Culture
Default avatar
Prof. Dr. Ertuğrul KARAKUŞ BOLU ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ
South-West (Oghuz) Turkic Dialects and Literatures, Modern Turkish Literature in Turkiye Field