Studies on Turkish Language and Literature in the Balkans (BALTED) aims to present academic studies on Turkish language and literature in the Balkans for the evaluation of academicians of the relevant field and to meet the publications in question to meet the academic periodical needs in the field. In line with this main purpose, we can summarize the medium and long term goals of the journal in the following articles:
Balkan Turks (Bulgaria, Moldova / Gagauzia, Kosovo, Montenegro, N. Macedonia, Northern Cyprus, Southern Cyprus, Romania, Serbia, Greece / Western Thrace, etc.) and communities in Bosnia and Herzegovina, Albania and other regions, all or one aspect of which is related to the Balkan area, Turkish language, Turkish literature, education, training, Turkology researches are in the review and evaluation area of the journal. In the pre-Ottoman, Ottoman period and post-Ottoman period, the Turkish language of the Balkan lands and its product field Turkish literature studies are within the scope of the studies to be included in the journal. These literary studies can be in the field of folk literature, classical literature and contemporary literature.
Balkan Turks, their language and literature, unlike Turkish literature in other parts of the Turkic world, lack a certain state and academic support. At this point, Turkey, which has rich historical and cultural ties with the Balkan lands, has assumed an important role. In recent years, especially the increase in researches on Balkan Turks necessitates that these studies should be carried out at a certain academic level and within a scientific framework. BALTED (Studies on Turkish Language and Literature in the Balkans) is active in the field of Turkish language activities and literary productions of Balkan Turks. BALTED is a peer-reviewed, scientific publication established to support the studies in the field in question and to gain a scientific quality. It is published semi-annually (in January and July) and twice a year.
The manuscripts submitted to Studies on Turkish Language and Literature in the Balkans should be uploaded as MS Office Word document (".docx"). No special typesetting should be done in the article document. The document should be edited and submitted only according to the following spelling rules. Times New Roman font should be used in the text. Sections such as the title and author information are converted during the typesetting stage.
Title: It should be a title compatible with the content. The title should not exceed 12 words, should be written in bold font with only the first letters capitalised and 12-point font size. The English title (or second/translated title) should be italicised, in 11-point font size, below the title. If the article was presented at an event such as a symposium, this information should be written in a footnote after the article title. If the article is a translation from another language, the original name and original language of the study should be written in a footnote after the article title.
Author Information: The first letter of the first name should be written in 11-point font, the rest in 9-point font, and the surname should be written in all capital letters in 11-point font under the title, right justified, in bold font. The author's information should be indicated in the footnote (*) as "title / (if have) institution, (if have) department or unit in the institution, city/country, e-mail address, ORCID number" in 9-point font size. Before the evaluation process of the article, this personal information is deleted, and the article is sent to the referee.
Abstract: Turkish (or in original language of article) abstract should be 150-200 words in lower and upper limits. The abstract in English (or second/translated abstract) should be 150-250 words at the lower and upper limits. Turkish articles should include an English translation of the abstract; articles written in other Turkic dialects than Turkiye Turkish, English and Russian should include a translation or transcription of the abstract into Turkish.
Keywords: It should consist of at least 5 keywords (or word groups) in the languages and dialects required by the rules defined in the abstract, taking into account the terminology of the relevant field of science.
Text of Article: Manuscripts should be written on A4 size pages, single-spaced, in "Times New Roman" font and 11-point font size. In the indent tab, the first line indent of the paragraph should be "0.6 cm" and other paragraph settings should remain 0. Spacing should be entered as "2 pt" before and after and line spacing should be entered as "single". Footnotes should be written in 9 pt, single paragraph spacing.
Quotations: Quotations should be given in italic letters and in quotation marks; quotations less than five lines should be written between the lines, and quotations longer than five lines should be written one centimetre from the right and left of the line, in blocks and single-spaced.
Page Layout:
Margins: Top: 3 cm, bottom: 2.5 cm, left: 2 cm, right: 2 cm.
Binding gutter: 0.2 cm, left.
Header: 2 cm.
Bottom information: 1.25 cm.
Paragraph head: 0,6 cm.
Paragraph spacing: 2nk Line Spacing, before and after
Line spacing: Single
Use of Tables and Graphics:
1. Tables and graphics in the text should be prepared in 9-point font size.
2. Tables and graphics to be presented as an appendix outside the text should be given under the heading "Appendices" after the bibliography.
3. Table numbers and names should be written at the bottom, and the source description from which this information is taken should be written in brackets. Example: "Table 1: Spoken languages of Montenegro."
4. Tables, graphics and illustrations should not exceed 10 pages.
Bibliography:
The citations of sources written in alphabets other than the Latin alphabet should be placed after the citations list in the Latin alphabet (as continued).
BOOK
Basic format for a book:
Author's last name, Initials. (Date of publication). Title of the book. Place of publication: Publisher.
• Single author book
Akgün, A. (2016). Balkan Türklerinin Muhacir Edebiyatı İncelemeleri. Ankara: Grafiker.
Hünerli, B. (2019). Mihail Çakir'in Rumence-Türkçe Sözlüğü (İnceleme-Metin). Çanakkale: Paradigma Akademi.
İğci, A. (2019). Karadağ Türk Ağzı. Ankara: Gazi Kitabevi.
Karakuş, E. (2014). Makedonya Türk Edebiyatı’nda Üçüncüler. Üsküp: Yeni Balkan Yayınevi.
• A book with multiple editions
Kafesoğlu, İ. (2016). Türk Millî Kültürü [40. baskı]. İstanbul: Ötüken Neşriyat.
• Multi-author book
Oğuz, Ö., Ekici, M., Aça, M., Düzgün, D., Arslan, M., Eker, G. Ö. (2011). Türk Halk Edebiyatı El Kitabı. Ankara: Grafiker Yayınları.
• Two or more works of same author
Sorted from top to bottom by year.
Hafız, N. (1989). Makedonya Türk Halk Edebiyatı Metinleri. İstanbul: Anadolu Sanat.
Hafız, N. (1990). Bulgaristan Türk Halk Edebiyatı Metinleri 1. Ankara: Kültür Bakanlığı.
• Two studies by the same author published in the same year
İnan, A. (1976a). Eski Türk Dini Tarihi. Ankara: Kültür Bakanlığı.
İnan, A. (1976b). Tarihte ve Bugün Şamanizm Materyaller ve Araştırmalar. Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları.
• Anonymous book
If the author is unknown, the name of the work is given.
Manas. (1995). Ankara: TİKA.
• Translated book
Kandes, I. V. (2008). Kuruluşundan XIX. Yüzyıl Sonlarına Kadar Bursa (İbrahim Kelağaahmet, Çev.). Bursa: Gaye. (Orijinal eserin yayın tarihi 1995).
Ligeti, L. (1986). Bilinmeyen İç Asya (Sadrettin Karatay, Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (Orijinal eserin yayın tarihi 1995).
Todorova, M. (2015). Balkanlar’ı Tahayyül Etmek (Dilek Şendil, Çev.). İstanbul: İletişim. (Orijinal eserin yayın tarihi 1995).
Zelengora, G. (2017). Türkiye’deki Pomaklar (Zeynep Zafer, Çev.). Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları. (Orijinal eserin yayın tarihi 1995).
• Whole edited book
Karatay, O., Gökdağ, A. B. (Ed.ler) (2013). Balkanlar El Kitabı 1. Cilt: Tarih. Ankara: Akçağ.
• Chapter in an edited book
Argunşah, M. (2019). Gagauz Türkologlar: Gavril A. Gaydarcı. Ahmet Buran (Ed.), Türkiye Dışındaki Türk Dünyası Türkologları içinde (s. 405-413). Akçağ.
Horata, O. (1999). Romanya Yazılı Türk Edebiyatı. Türkiye Dışındaki Türk Edebiyatları Antolojisi Romanya ve Gagavuz Türk Edebiyatı içinde (s. 13-20, 94-167). Kültür Bakanlığı Yayınları.
Özkan, N. (2007). Gagavuz Türkçesi. Ahmet Bican Ercilasun (Ed.), Türk Lehçeleri Grameri içinde (s. 81-170). Akçağ.
Pars, M. (2011). Bosna Hersek’te Gelişen Boşnak, Sırp, Hırvat ve Yahudi Edebiyatları. Osman Karatay (Ed.), Balkanlar El Kitabı içinde (s. 231-263). Akçağ.
• Only electronic printed book
O'Keefe, E. (t.y.). Egoism & the cnsts in Western values. http://www.onlineoriginals.com/showitem .asp litem I 135
• Electronic version of the printed book
Akgün, A. (2016). Bulgaristan Türkleri Çocuk Edebiyatı. Ankara: Bengü. [Adobe Acrobat Reader sürümü]. Erişim adresi: http://www.atifakgun.com/images/Bulgaristan_turkleri
_cocuk_edebiyati.pdf
ARTICLE / ELECTRONIC ARTICLE
Basic format for an article:
Author's surname, Initials. (Date of publication). Name of the article. Journal, Volume (Issue), first page-last page.
• Single author article
Aksoy, Ö. (2020). Mustafa Imamović’in Boşnakların Tarihi (Historija Bošnjaka) Adlı Kitabı ve Türkçe Tercümesine Dair Tespit ve Değerlendirmeler. Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları, 2(1), 133-142.
Arslan, A. (2014). Atatürk Döneminde Romanya’dan Türk Göçleri ve Göçmenlerin Türkiye’de İskanları. Turkish Studies, 9(4), 31-50.
Urhan, V. C. (2015). Karadağ’da Osmanlı Hâkimiyetinin Zayıflaması (17. ve 18. Yüzyıllar). Balkan Araştırma Enstitüsü Dergisi, 4(2), 113-135.
Yıldız, C. S. (2025). Türkçede “Karadağlıca” Dil Adının Kullanılışına Dair. Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları, 7(1), 33-44.
• Multi-authored article
Hoca, F., Arizankovska, L. (2014). Makedonca-Türkçe Arasındaki Kültür Etkileşmede Dil Unsurunun Önemi. Hikmet, 12(24), 28-43.
Hünerli, B., Arnaut, T. (2017). Ukrayna Gagauzları. Tehlikedeki Diller Dergisi, 7(11), 17-50.
Uçkun, R., Karakuş, E. (2014). Balkan Türkleri Edebiyatı ve Halk Kültürünün Türkiye’deki Üniversite Eğitiminde Yer Almasının Gerekliliği Üzerine Bazı Tespitler. TÜRÜK Uluslararası Dil, Edebiyat ve Halkbilimi Araştırmaları Dergisi, 2(3), 135-157.
OTHER SOURCES
• Wikipedia articles
Balkanlar. (2013, 28 Ocak) Vikipedi içinde. https://tr.wikipedia.org/wiki/Balkanlar
• Electronic newspaper articles
Emin, R. (2020, 11 Haziran). Makedonya ve Osmanlı Öncesi Türkler. Balkan Günlüğü. https://balkangunlugu.com/2020/05/makedonya-ve-osmanli-oncesi-turkler/
• Multi-volume works
Hamzaoğlu, Y. (2010). Balkan Türklüğü (Cilt 1-3). Üsküp: Logos A.
• Use of single volume in multi-volume studies
Hamzaoğlu, Y. (2010). Balkan Türklüğü Cilt 1. Makedonya, Hırvatistan, Osmanlı Öncesi Balkan Müslümanlığı. Üsküp: Logos A.
• Unpublished dissertations or theses
Özkan, İ. (2008). Bulgaristan Türkleri Halk Edebiyatı Üzerine Bir Araştırma [Yayımlanmamış doktora tezi]. Ege Üniversitesi.
Balat, G. (2018). Makedonya-Kanatlar Köyü Folkloru Üzerine Bir İnceleme [Yayımlanmamış yüksek lisans tezi]. Ege Üniversitesi.
Demir, G. K. (2013). Kosova Türk Halk Şiiri (İnceleme-Metinler) [Yayımlanmamış doktora tezi]. Ege Üniversitesi.
Kara, A. O. (2019). Batı Trakya Türk Cumhuriyeti’nin Kuruluşu, Faaliyetleri ve Lağvedilişi [Yayımlanmamış yüksek lisans tezi]. Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi.
• Encyclopedias
Balkans: History. (1987). Encyclopaedia Britannica içinde (15. baskı. Cilt. 14, s. 570-588). Chicago: Encyclopaedia Britannica.
Halaçoğlu, Y. (1992). Batı Trakya. Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi içinde. (Cilt 5, s. 144-147). İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı.
Kiel, M. (1998). Hezargrad. Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi içinde. (Cilt 17, 297-300). İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı.
İnalcık, H. (2008). Rumeli. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi içinde. (Cilt 35, 232-235). İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı.
• Dictionaries
Zafer, Z. (2018). Türkçe-Bulgarca Sözlük [1. baskı]. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
• Corporate writer
American Psychological Association. (2005). ...
• Interview
Ozansoy, G. (1967). “Bizde Bir Bunalım Edebiyatı Yok”. Cemal Süreya ile Söyleşi. Haber Gazetesi, 19 Şubat 1967. Erişim Tarihi: 4 Şubat 2020, https://www.cafrande.org/soylesi-bunalim-edebiyati/
• Film
Irmak, Ç. (2011). Dedemin İnsanları [Film]. Türkiye: Most Production Ay Yapım.
• Other internet sources
İnternette 1 Saniyede Neler Oluyor? (2017, 4 Ocak). Erişim adresi: http://www.ntv.com.tr/galeri/teknoloji/internette-1-saniyede-neleroluyor,
XUH_UVqM80GODfAK20z__Q/mfBzmt1kgUm2CCL1b5iFfg
ETHICAL PRİNCİPLES
Authors, editorial board and referees involved in the publishing process should make decisions in accordance with ethical principles. Turkish Language and Literature Studies in the Balkans has set standards that all parties expect to comply in order to guarantee ethical principles. As a publisher, Turkish Language and Literature Studies in the Balkans takes its task very seriously at all stages of publishing and accepts all its responsibilities, including ethics.
Author Policies:
Turkish Language and Literature Studies in the Balkans does not request a signed application letter from all authors of an article and does not make applications that give orders to the authors. Authors applying to the journal for publication are expected to voluntarily comply with the ethical principles determined by the Publication Ethics Committee (COPE). Plagiarism, forgery, duplicate publication, bragging, data production etc. are prohibited in Turkish Language and Literature Studies in the Balkans.
1) Authors should not cause physical and legal harm to the participants of the research. They should not engage in any form of psychological abuse and should guarantee privacy and any form of anonymity to those participating in their research.
2) Authors must confirm that the works submitted to the journal are original.
3) Authors must confirm that their works have not been published before and that they have not submitted them for evaluation for publication elsewhere after applying to the Turkish Language and Literature Research in the Balkans.
4) Authors should define and indicate the sponsorship and support of people, institutions or organizations that support their work.
5) Authors should include all sources used in the formation of their manuscripts in their bibliography.
6) Authors must confirm that they do not hide or change any information, document or evidence in their works submitted to the journal.
7) Authors should report any interest (conflict, interest) about their works to Turkish Language and Literature Studies in the Balkans.
8) The author, who realizes that there is an important mistake or problem in his work in the process of evaluation or publication, must immediately notify the editor of the journal and cooperate with the editor for options such as retracting the article or correcting it.
Editorial Board Principles:
The editor of Turkish Language and Literature Studies in the Balkans and members of the editorial board are expected to voluntarily comply with the ethical principles determined by the Publication Ethics Committee (COPE).
1) Plagiarism control is carried out using the iThenticate program for the articles sent for publication to the Turkish Language and Literature Studies in the Balkans. Authors should strictly avoid any form of plagiarism.
2) The Editorial Board should keep the information of any article sent for publication confidential.
3) The Editorial Board is responsible for conducting the evaluation and publication process for all kinds of articles sent for publication.
4) The Editorial Board should strive to improve the publication and representation quality of Turkish Language and Literature Studies in the Balkans. In this regard, it should give importance to scientific quality, originality and journal identity.
5) The Editorial Board should make efforts to increase the level of research in the field of study and to improve the literature.
6) The Editorial Board should be diligent in responding to the needs of readers and authors.
7) The Editorial Board should be ready to issue explanations, corrections, changes in decision and apologies when necessary.
Referee Principles:
Referees of Turkish Language and Literature Studies in the Balkans are expected to voluntarily comply with the ethical principles determined by the Publication Ethics Committee (COPE).
1) The referees should keep the information of any manuscript sent for publication confidential.
2) The referees should evaluate all kinds of articles in terms of scientificity.
3) The referees should notify the Turkish Language and Literature Studies in the Balkans of any conflict of interest for a paper they are appointed.
4) Referees must submit all information to the editor for a study they are in a position to reject.
5) The referees should evaluate the articles objectively.
6) The referees should make sure that the works to be published in the Turkish Language and Literature Studies in the Balkans are original and have not been published before.
7) The referees cannot submit the studies submitted to the journal for publication elsewhere.
PUBLICATION POLICY
Turkish Language and Literature Studies in the Balkans, and BALTED, with its short name, is an international, peer-reviewed, open access scientific journal aiming to present academic studies on Turkish language and literature in the Balkan field for the evaluation of relevant field experts and to bring together other scientists working in this field and the mentioned publications. It does not charge any fees from its authors and readers.
Articles that apply for publication to the journal are checked with a plagiarism program in terms of compliance with scientific ethics at the pre-control stage. Article submission is done through the DergiPark system, and the evaluation process of the articles is completed through the "DergiPark" system, taking into account objective criteria. The candidate article is taken into preliminary evaluation within 15 days. After the preliminary evaluation, the works that do not comply with the BALTED publication principles are returned to their authors. The waiting period for the article, for which two referees are appointed after the positive preliminary evaluation, is 30 days and the extension period is 7 days. In case of a positive and a negative report in the referee evaluation, the publication decision of the candidate article is made after the evaluation of the 3rd referee and 3/2 positive majority. All responsibility for the content of the articles in the journal belongs to the authors. All publication rights of the published articles belong to Turkish Language and Literature Studies in the Balkans.
Studies on Turkish Language and Literature in the Balkans, and BALTED, with its short name, is an international, peer-reviewed, open access scientific journal aiming to present academic studies on Turkish language and literature in the Balkan field for the evaluation of relevant field experts and to bring together other scientists working in this field and the mentioned publications. IT DOES NOT CHARGE ANY FEES FROM İTS AUTHORS AND READERS.

BALTED is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.