Cilt: 7 Sayı: 2 , 31.07.2025

Yıl: 2025

Araştırma Makalesi

Araştırma Makalesi

1. Vardar Yeniceli Hayretî ve Bektaşi Kimliği

Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları (BALTED), alanındaki akademik süreli yayın ihtiyacını gidermek amacıyla bir ihtisas dergisi olarak, Balkanlarda Türk dili ve edebiyatı konulu akademik çalışmaları, ilgili alanın akademisyenlerinin değerlendirmesine sunmak ve yine bu alanda çalışan diğer bilim insanları ile söz konusu yayımları buluşturmayı amaçlamaktadır. Bu ana amaç doğrultusunda derginin orta ve uzun vadeli amaçlarını şu maddelerde özetleyebiliriz:

  1. E-dergi formatıyla başlayan yayınları ilerleyen süreçte basılı hâlde yayımlamak.
  2. 3-6 yıl gibi aralıklarla ortak konu alanlarındaki makalelerden derleme kitap yayınları yapmak.
  3. Belli sayıların ‘özel sayı’ olarak Balkanlarda Türk edebiyatları alanında değerli çalışmaları olan önemli isimlere ithaf ile yayımlanmasını sağlamak.
  4. Balkan ülkelerinde Türk dili ve edebiyatı alanında yapılan akademik çalışmaları tanıtıcı yazıları yayımlamak.
  5. Balkanlarda gerçekleştirilen Türk dili ve edebiyatı çalışmalarını izlemek.
  6. Balkanlarda Türk dili ve edebiyatı alanının kuramsal ve yöntemsel gelişmesine katkı sağlayacak her türlü bilimsel çalışmayı Türkçe (bütün Türk lehçeleri) veya uluslararası dillerde yayımlamak.
  7. Balkanlarda Türk dili ve edebiyatı alanında bir köprü görevi görecek çalışmaların ve araştırmaların yayımlanmasına, tanıtılmasına, yaygınlaşmasına ve hedef okur zümreleriyle buluşmasına katkı sağlamak.

Balkan Türklerinin (Bulgaristan, Moldova/Gagauzya, Kosova, Karadağ, K.Makedonya, Kuzey Kıbrıs, Güney Kıbrıs, Romanya, Sırbistan, Yunanistan/Batı Trakya vb.) ve Bosna Hersek, Arnavutluk ve diğer bölgelerdeki toplulukların tamamı veya bir yönü Balkan sahasıyla ilgili olan Türk dili, Türk edebiyatı, eğitim, öğretim, Türkoloji araştırmaları gibi konuları ele alan çalışmalar derginin inceleme ve değerlendirme alanındadır. Osmanlı öncesi, Osmanlı dönemi ve Osmanlı sonrası sürecinde Balkan topraklarının kendi dillerinden Türk dili ve onun ürün sahası Türk edebiyatı çalışmaları dergide yer alacak çalışmaların kapsam alanındadır. Söz konusu edebî çalışmalar; halk edebiyatı, klasik edebiyat ve çağdaş edebiyat alanında olabilecektir.

Balkan Türkleri, onların dil ve edebiyatları Türk dünyasının diğer bölgelerindeki Türk edebiyatlarından farklı olarak belli bir devlet ve akademi desteğinden yoksundur. Bu noktada Balkan topraklarıyla zengin tarihî ve kültürel bağları olan Türkiye önemli bir rol üstlenmiştir. Son yıllarda özellikle Balkan Türkleri hakkındaki araştırmalarda görülen artış; bu çalışmaların belli bir akademik seviyede ve bilimsel çerçevede yürütülmesini zorunlu kılmaktadır. BALTED (Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları), Balkan Türklerinin Türk dili faaliyetleri ve edebî üretimleri alanında faaliyet göstermektedir. BALTED söz konusu sahadaki çalışmaların desteklenmesi ve bilimsel bir nitelik kazanması amacıyla kurulmuş, hakemli, bilimsel bir yayındır. Altı ayda bir (ocak ve temmuz aylarında); yılda iki kez yayımlanır.

Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları’na gönderilecek çalışmalar, MS Office Word belgesi (".docx") olarak yüklenmelidir. Makale belgesinde özel bir dizgi yapılmamalıdır. Belge sadece aşağıdaki yazım kurallarına göre düzenlenip teslim edilmelidir. Metinde Times New Roman yazı tipi kullanılmalıdır. Başlık, yazar bilgisi gibi bölümler, dizgi aşamasında dönüştürülür.

Başlık: İçerikle uyumlu bir başlık olmalıdır. Başlık 12 kelimeyi geçmemeli, kalın yazı tipiyle sadece ilk harfleri büyük ve 12 punto büyüklüğünde yazılmalıdır. İngilizce (veya diğer dildeki) başlık eğik (italik) ve 11 punto büyüklüğünde, başlığın altında yer almalıdır. Makale, sempozyum gibi bir etkinlikte sunulmuşsa buna dair bilgi, makale adından açılacak dipnotta yazılmalıdır. Makale başka bir dilden çeviri ise yine aynı şekilde makale adından açılacak dipnotta ilgili çalışmanın asıl adı ve asıl dili yazılmalıdır.

Yazar Bilgileri: Başlığın altında, sağa dayalı, kalın yazı tipiyle 11 punto büyüklüğünde, adının ilk harfi 11 punto ve gerisi 9 punto, soyadı tamamen büyük harflerle 11 punto olarak yazılmalıdır. Yazarın bilgileri dipnotta (*) “ünvan / (varsa) kurum, (varsa) kurumdaki bölüm veya birim, şehir/ülke, e-posta adresi, ORCID numarası” düzeniyle 9 punto büyüklüğünde olmalıdır. Makalenin değerlendirme süreci öncesinde bu kişisel bilgiler silinerek makale hakeme yollanır.

Öz: Türkçe (veya makalenin asıl dilindeki) öz 150-200 kelime alt ve üst sınırlarında olmalıdır. İngilizce (veya diğer dildeki) öz ("abstract") ise 150-250 kelime alt ve üst sınırlarında olmalıdır. Türkçe makalelerde özün İngilizce çevirisi; Türkiye Türkçesi dışındaki Türk lehçeleri, İngilizce ve Rusça kaleme alınan makalelerde ise özetin Türkiye Türkçesine çevirisi veya aktarması yer almalıdır.

Anahtar Kelimeler: Özde tanımlanan kuralların gerekli kıldığı dil ve lehçelerde ilgili bilim alanının terminolojisi dikkate alınarak en az 5 anahtar kelimeden (veya kelime grubundan) oluşmalıdır.

Makale Metni: Yazılar A4 boyutundaki sayfalara, tek satır aralığıyla, “Times New Roman” yazı tipi ile 11 punto büyüklüğünde yazılmalıdır. Girinti sekmesinde paragraf ilk satır girintisi “0,6 cm”, diğer paragraf ayarları 0 kalmalıdır. Aralık ise önce ve sonra “2 nk”, satır aralığı “tek” olarak girilmelidir. Dipnotlar ise 9 punto, tek paragraf aralığıyla yazılmalıdır.

Alıntılar: Alıntılar eğik (italik) harflerle ve tırnak içinde verilmeli; beş satırdan az alıntılar satır arasında, beş satırdan uzun alıntılar ise satırın sağından ve solundan birer santimetre içeride, blok hâlinde ve tek satır aralığıyla yazılmalıdır.

Sayfa Düzeni:
Kenar boşlukları: Üst: 3 cm, alt: 2,5 cm, sol: 2 cm, sağ: 2 cm.
Cilt payı: 0,2 cm, sol.
Üst bilgi: 2 cm.
Alt bilgi: 1,25 cm.
Paragraf başı: 0,6 cm.
Paragraf aralığı: Önce ve Sonra 2nk
Satır aralığı: Tek

Tablo ve Grafik Kullanımı:
1. Metin içerisindeki tablo ve grafiklerin 9 punto büyüklüğünde hazırlanmalıdır.
2. Metin haricinde ek olarak sunulacak tablo ve grafikler, kaynakçadan sonra “Ekler” başlığı altında verilmelidir.
3. Tablo numarası ve isimleri alt kısmına, bu bilgilerin alındığı kaynak açıklaması ise parantez içinde yazılmalıdır. Örnek: "Tablo 1: Karadağ'da konuşulan diller."
4. Tablo, grafik ve resimler 10 sayfayı geçmemelidir.

Kaynakça:
Latin alfabesi dışındaki alfabelerle yazılan kaynakların künyeleri, Latin alfabesiyle dizilen künyelerden sonra, onların devamında yer almalıdır.


KAYNAK GÖSTERME
Gönderilen yazılar, referans sistemi, kaynak gösterme biçimi ve kaynakça düzenlenmesinde American Psychological Association (APA) stilinde yazılmalıdır. Atıflar dipnot sistemi yerine iç gönderme olarak hazırlanmalıdır. Metin içerisinde verilecek kaynaklarda yazar soyadı, yayın yılı ve sayfa numarası şeklinde verilecektir.


Metin İçi Kaynak Gösterimi

(Metin içi alıntılarda ayrıntılı bilgi için bk.: https://apastyle.apa.org/style-grammar-guidelines/citations)

• Yazar adı metin içinde geçmiyorsa
(Yazar soyadı, yıl, sayfa)

    “Türkçenin Balkan coğrafyasındaki komşularından biri Karadağlıcadır.” (İğci, 2020, s. 18).

• Metin içinde genel bir referans yapılıyorsa
(Yazar soyadı, yıl)

    Balkanlarda gelişen yeni Türk edebiyatları genel anlamda üç evrede teşekkül eder (Yenisoy, 2013).

• Yazar adı metin içinde geçiyorsa
(Yıl, sayfa)

Metin içinde yazar adı geçiyorsa yazar adından sonra verilir:
    Ertuğrul Karakuş (2019, s. 23), “Türker’in özellikle de ayrıntılı bilgi isteyen roman ve biyografi türündeki eserlerinde yazarın gazeteci ve araştırmacı yönü dikkat çeker.”.

• Anonim çalışma
Atıf yapılan çalışmanın yazarı belli değilse çalışmanın adı yazılır. Çalışmanın adı metin içinde verilecekse eğik (italik) olarak yazılmalıdır.
    Diğer bir kaynakta (Dünyada Memurlar ve Sendika, 1996, s. 55) da belirtildiği gibi…
Yazarı belli olmayan çalışmalarda yazar adı “Anonim” olarak da kabul edilebilir. Bu durumda kaynakça kısmında da yazar adında “Anonim” yazılmalıdır.
    Diğer bir kaynakta (Anonim, 1996, s. 55) da belirtildiği gibi…

• Aynı yazara ait birden fazla çalışma
  Gonca Kuzay Demir, Kosova’da Türk kültürünü yaşatmanın en güçlü yollarından birinin de yüzyılların birikimi olan sözlü kültür ürünleri ve diğer kültürel birikimin genç kuşaklara aktarılması olduğunu (2019, s. 339), bu anlamda da Kosova Türk masalları ve masal anlatma geleneğinin büyük bir görev üstlendiğini ifade eder. (2020, s. 128).

• Aynı yıl içerisinde yazar tarafından yapılan farklı çalışmalar
Yazarın aynı yıl içinde yayımlanmış birden fazla çalışmasına atıf yaparken yayın tarihinden sonra “a, b, c” gibi ibareler konulmalıdır:
    Atilla Jorma, Oğuz boylarının Balkanlarda meydana getirdikleri dil ve edebiyat faaliyetlerinin Kuzey Azerbaycan sahası ile ortaklık arz ettiğini belirtir (2010a, s. 77).

• İki yazarlı çalışma
Metin içinde yazar adı geçiyorsa:
    Akgün ve Kumsar, mübadil Türklerin romanlarındaki millet algısının hümanist ve milliyetçi söylem üzerinde ikiye ayrıldığını belirtir (2018, s. 18).
Metin içinde yazar adı geçmiyorsa:
    “Mübadele’nin edebiyata ve özellikle romana yansıması Rumlar arasında Türklerden daha önce görülür.” (Akgün-Kumsar, 2018, s. 19).

• Birden çok yazarlı çalışma
Üç, dört veya beş yazarlı çalışmalarda ilk atıfta yazar soyadları metin içinde geçiyorsa:
Yazarların hepsi yazılır. En son yazılacak olan yazardan önce “ve” bağlacı kullanılır:
   2011’de Oğuz, Ekici, Aça, Düzgün, Akarpınar ve Eker folklor terimi ve disiplinin Avrupa sosyal ve kültürel hayatının değişim ve dönüşüm süreçlerinin bir sonucu olarak ortaya çıktığını ve dünyaya yayıldığını ifade etmektedirler (s. 1).
Daha sonraki atıflarda ise yazar adı metin içerisinde geçiyorsa:
İlk yazarın soyadı, “vd.”
  2011’de Oğuz, vd. folklor terimi ve disiplinin Avrupa sosyal ve kültürel hayatının değişim ve dönüşüm süreçlerinin bir sonucu olarak ortaya çıktığını ve dünyaya yayıldığını ifade etmektedirler (s. 1).
Birden çok yazarlı çalışmalarda yazar adı metin içinde geçmiyorsa:
    (Oğuz vd., 2011, s. 1).

• Dolaylı alıntılarda
Eğer dolaylı alıntı yapılacaksa orijinal kaynak kişi metin içinde yazılır; ikincil kaynak kişi ise parantez içerisinde belirtilir.
    Umay Günay, masalların insan hayatını yansıtan anlatılar olduğunu söyler (Günay’dan aktaran Demir, 2019, s. 3).

• Kurumsal yazar
    Türkçe Sözlük’e göre (2011), …

• Aynı soyadına sahip yazarlar
(Yazar adının ilk harfi. soyadı, yıl, sayfa)
Türk destanlarında aile algısında ad verme ve ad biliminde ad verme… (H. İ. Özkan, 2011, s. 21; İ. Özkan, 2014, s. 43).

• Aynı bilgiye iki veya daha fazla referans
(Yazar soyadı, yıl, sayfa; yazar soyadı, yıl, sayfa)
    Birlik gazetesi, 1994’ten beri Üsküp’te çıkmaktadır (İsen, 1997, s. 34; Hayber, 2011, s. 42).

• Ciltli çalışma
Sayfa numarası ve tarihi belirtilir. Sadece atıf yapılan cilt yazılır:
    Makedonya, Osmanlı döneminden kalan Türk izlerini en geniş ölçüde ayakta tutmayı becerdi (Hamzaoğlu, 2010, s. 279).
Çok ciltli çalışmalar:
    (Pflanze, 1963-1990).

• Daha önce yayımlanmış bir çalışmanın yeni basımı
    (Şimşir, 1986/2012).

• Antoloji çalışması
Antolojiden veya editörden değil, direkt çalışmadan bahsedilir.
“Antolojinin adı” (yıl).
    Bulgaristan’da çağdaş dönemde yazılan şiirler, Nimetullah Hafız tarafından hazırlanan “Bulgaristan’da Çağdaş Türk Edebiyatı Antolojisi”nde (1987) örneklenmektedir.

• Ansiklopediler
    (Balkans: History, 1987).

• Sözlükler
    (Karasu, 2019).

• Elektronik ortamdaki metinler
• Video ya da film

(Filmin adı, yıl)
    (Dedemin İnsanları, 2011).
Video veya filmin herhangi bir saatine, dakikasına veya saniyesine atıfta bulunurken şu şekilde verilir:
    (00:02:15-00:02:35)

• Podcast / YouTube
Eğer video/podcast yazar adı, unvanı, kayıt tarihi varsa belirtilmelidir. Saat, dakika, saniye olarak referans edilmek istendiğinde şu şekilde verilmelidir:
    (00:02:15-00:02:35).
    Orçun Madran “BBY 262 Web tasarımı dersi uygulaması”nda (2015) web sayfası tasarımının nasıl olacağı ile ilgili bilgi vermektedir.

• Ders, söylev, konferans
    Akgün tarafından Balkanlarda Türk Edebiyatları (Dün, Bugün, Yarın) Konferansı'nda (2017) Balkanlarda teşekkül etmiş Türk edebiyatı tarihi dönemlere göre tasnif edilerek sunulur.

• Diğer kaynaklar
• Gazete

    Ethem Ruhi, Tuna boyundaki şehirlerdeki Türk eğitim faaliyetlerinin öğretmen teşkilatlarının kuruluşundan sonra güçlendiğini belirtir (Deliorman, 1912).


Kaynakçanın Hazırlanması
• Kaynaklar, makale metninin sonunda (genellikle Sonuç bölümü ardından) Kaynakça başlığının altında verilmelidir.
• Sıralama yazarların soyadlarına ve/veya yazarı bilinmeyen kaynakların başlıklarına göre alfabetik sırayla düzenlenmelidir.
• Kaynakçada yer alan yapıtların yayımcıları, yayınevleri yazılırken ilgili kurumun tam adı yazılmalıdır.
• Birden fazla yayınevi gösteriliyorsa, aralarına noktalı virgül konarak tümü belirtilmelidir.
• Aynı yayınevi için birden fazla basım yeri gösterilmişse, yalnızca ilki kullanılmalıdır.
• Makalelerde sayfa numaraları tam olarak belirtilmelidir.

KİTAP
Kitap için temel format:
Yazarın soyadı, Adının baş harfi. (Basım tarihi). Kitabın Adı. Basım yeri: Yayınevi.

• Tek yazarlı kitap
Akgün, A. (2016). Balkan Türklerinin Muhacir Edebiyatı İncelemeleri. Ankara: Grafiker.
Hünerli, B. (2019). Mihail Çakir'in Rumence-Türkçe Sözlüğü (İnceleme-Metin). Çanakkale: Paradigma Akademi.
İğci, A. (2019). Karadağ Türk Ağzı. Ankara: Gazi Kitabevi.
Karakuş, E. (2014). Makedonya Türk Edebiyatı’nda Üçüncüler. Üsküp: Yeni Balkan Yayınevi.

• Birden çok baskısı olan kitap
Kafesoğlu, İ. (2016). Türk Millî Kültürü [40. baskı]. İstanbul: Ötüken Neşriyat.

• Çok yazarlı kitap
Oğuz, Ö., Ekici, M., Aça, M., Düzgün, D., Arslan, M., Eker, G. Ö. (2011). Türk Halk Edebiyatı El Kitabı. Ankara: Grafiker Yayınları.

• Aynı yazarın iki veya daha fazla çalışması
Yıla göre yukarıdan aşağıya doğru sıralanır.
Hafız, N. (1989). Makedonya Türk Halk Edebiyatı Metinleri. İstanbul: Anadolu Sanat.
Hafız, N. (1990). Bulgaristan Türk Halk Edebiyatı Metinleri 1. Ankara: Kültür Bakanlığı.

• Aynı yazarın aynı yıl yayımlanmış iki çalışması
İnan, A. (1976a). Eski Türk Dini Tarihi. Ankara: Kültür Bakanlığı.
İnan, A. (1976b). Tarihte ve Bugün Şamanizm Materyaller ve Araştırmalar. Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları.

• Anonim kitap
Yazarı bilinmiyorsa eserin adı verilir.
Manas. (1995). Ankara: TİKA.

• Çeviri kitap
Kandes, I. V. (2008). Kuruluşundan XIX. Yüzyıl Sonlarına Kadar Bursa (İbrahim Kelağaahmet, Çev.). Bursa: Gaye. (Orijinal eserin yayın tarihi 1995).
Ligeti, L. (1986). Bilinmeyen İç Asya (Sadrettin Karatay, Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (Orijinal eserin yayın tarihi 1995).
Todorova, M. (2015). Balkanlar’ı Tahayyül Etmek (Dilek Şendil, Çev.). İstanbul: İletişim. (Orijinal eserin yayın tarihi 1995).
Zelengora, G. (2017). Türkiye’deki Pomaklar (Zeynep Zafer, Çev.). Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları. (Orijinal eserin yayın tarihi 1995).

• Editörlü kitap
Karatay, O., Gökdağ, A. B. (Ed.ler) (2013). Balkanlar El Kitabı 1. Cilt: Tarih. Ankara: Akçağ.

• Editörlü kitapta bölüm
Argunşah, M. (2019). Gagauz Türkologlar: Gavril A. Gaydarcı. Ahmet Buran (Ed.), Türkiye Dışındaki Türk Dünyası Türkologları içinde (s. 405-413). Akçağ.
Horata, O. (1999). Romanya Yazılı Türk Edebiyatı. Türkiye Dışındaki Türk Edebiyatları Antolojisi Romanya ve Gagavuz Türk Edebiyatı içinde (s. 13-20, 94-167). Kültür Bakanlığı Yayınları.
Özkan, N. (2007). Gagavuz Türkçesi. Ahmet Bican Ercilasun (Ed.), Türk Lehçeleri Grameri içinde (s. 81-170). Akçağ.
Pars, M. (2011). Bosna Hersek’te Gelişen Boşnak, Sırp, Hırvat ve Yahudi Edebiyatları. Osman Karatay (Ed.), Balkanlar El Kitabı içinde (s. 231-263). Akçağ.

• Sadece elektronik basılı kitap
O'Keefe, E. (t.y.). Egoism & the cnsts in Western values. http://www.onlineoriginals.com/showitem .asp litem I 135

• Basılı kitabın elektronik versiyonu
Akgün, A. (2016). Bulgaristan Türkleri Çocuk Edebiyatı. Ankara: Bengü. [Adobe Acrobat Reader sürümü]. Erişim adresi: http://www.atifakgun.com/images/Bulgaristan_turkleri
_cocuk_edebiyati.pdf

MAKALE / ELEKTRONİK MAKALE
Makale için temel format:
Yazarın soyadı, Adının baş harfi. (Basım/yayım tarihi). Makalenin Adı. Dergi, Cilt(Sayı), ilk sayfa-son sayfa.

• Tek yazarlı makale
Aksoy, Ö. (2020). Mustafa Imamović’in Boşnakların Tarihi (Historija Bošnjaka) Adlı Kitabı ve Türkçe Tercümesine Dair Tespit ve Değerlendirmeler. Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları, 2(1), 133-142.
Arslan, A. (2014). Atatürk Döneminde Romanya’dan Türk Göçleri ve Göçmenlerin Türkiye’de İskanları. Turkish Studies, 9(4), 31-50.
Urhan, V. C. (2015). Karadağ’da Osmanlı Hâkimiyetinin Zayıflaması (17. ve 18. Yüzyıllar). Balkan Araştırma Enstitüsü Dergisi, 4(2), 113-135.
Yıldız, C. S. (2025). Türkçede “Karadağlıca” Dil Adının Kullanılışına Dair. Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları, 7(1), 33-44.

• Çok yazarlı makale
Hoca, F., Arizankovska, L. (2014). Makedonca-Türkçe Arasındaki Kültür Etkileşmede Dil Unsurunun Önemi. Hikmet, 12(24), 28-43.
Hünerli, B., Arnaut, T. (2017). Ukrayna Gagauzları. Tehlikedeki Diller Dergisi, 7(11), 17-50.
Uçkun, R., Karakuş, E. (2014). Balkan Türkleri Edebiyatı ve Halk Kültürünün Türkiye’deki Üniversite Eğitiminde Yer Almasının Gerekliliği Üzerine Bazı Tespitler. TÜRÜK Uluslararası Dil, Edebiyat ve Halkbilimi Araştırmaları Dergisi, 2(3), 135-157.

DİĞER KAYNAKLAR
• Vikipedi maddeleri
Balkanlar. (2013, 28 Ocak) Vikipedi içinde. https://tr.wikipedia.org/wiki/Balkanlar

• Elektronik gazete yazıları
Emin, R. (2020, 11 Haziran). Makedonya ve Osmanlı Öncesi Türkler. Balkan Günlüğü. https://balkangunlugu.com/2020/05/makedonya-ve-osmanli-oncesi-turkler/

• Çok ciltli çalışmalar
Hamzaoğlu, Y. (2010). Balkan Türklüğü (Cilt 1-3). Üsküp: Logos A.

• Çok ciltli çalışmalarda tek cilt kullanımı
Hamzaoğlu, Y. (2010). Balkan Türklüğü Cilt 1. Makedonya, Hırvatistan, Osmanlı Öncesi Balkan Müslümanlığı. Üsküp: Logos A.

• Yayımlanmamış tezler
Özkan, İ. (2008). Bulgaristan Türkleri Halk Edebiyatı Üzerine Bir Araştırma [Yayımlanmamış doktora tezi]. Ege Üniversitesi.
Balat, G. (2018). Makedonya-Kanatlar Köyü Folkloru Üzerine Bir İnceleme [Yayımlanmamış yüksek lisans tezi]. Ege Üniversitesi.
Demir, G. K. (2013). Kosova Türk Halk Şiiri (İnceleme-Metinler) [Yayımlanmamış doktora tezi]. Ege Üniversitesi.
Kara, A. O. (2019). Batı Trakya Türk Cumhuriyeti’nin Kuruluşu, Faaliyetleri ve Lağvedilişi [Yayımlanmamış yüksek lisans tezi]. Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi.

• Ansiklopediler
Balkans: History. (1987). Encyclopaedia Britannica içinde (15. baskı. Cilt. 14, s. 570-588). Chicago: Encyclopaedia Britannica.
Halaçoğlu, Y. (1992). Batı Trakya. Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi içinde. (Cilt 5, s. 144-147). İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı.
Kiel, M. (1998). Hezargrad. Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi içinde. (Cilt 17, 297-300). İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı.
İnalcık, H. (2008). Rumeli. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi içinde. (Cilt 35, 232-235). İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı.

• Sözlükler
Zafer, Z. (2018). Türkçe-Bulgarca Sözlük [1. baskı]. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.

• Kurumsal yazar
American Psychological Association. (2005). ...

• Söyleşi
Ozansoy, G. (1967). “Bizde Bir Bunalım Edebiyatı Yok”. Cemal Süreya ile Söyleşi. Haber Gazetesi, 19 Şubat 1967. Erişim Tarihi: 4 Şubat 2020, https://www.cafrande.org/soylesi-bunalim-edebiyati/

• Film
Irmak, Ç. (2011). Dedemin İnsanları [Film]. Türkiye: Most Production Ay Yapım.

• Diğer internet kaynakları
İnternette 1 Saniyede Neler Oluyor? (2017, 4 Ocak). Erişim adresi: http://www.ntv.com.tr/galeri/teknoloji/internette-1-saniyede-neleroluyor,
XUH_UVqM80GODfAK20z__Q/mfBzmt1kgUm2CCL1b5iFfg


- - -


Yazıların Gönderilmesi:
Yukarıda belirtilen ilkelere göre hazırlanan yazılar, DergiPark sisteminden (https://dergipark.org.tr/tr/pub/balted internet adresi üzerinden) gönderilir. Özet, abstract, anahtar kelime ve keywords içermeyen makaleler dikkate alınmamaktadır. Çeviri ve aktarmalarla birlikte, çeviri veya aktarmanın yapıldığı orijinal metnin birer kopyası da yayımlanması için gönderilen nüshalara eklenmelidir. Makale ve açıklamalar içerisinde farklı yazı tipi kullanılmış ise bunlar belirtilmeli, makale ile birlikte yazı tipi de gönderilmelidir. Aday makaleler ön kontrol aşamasında intihal programıyla denetlenmekte ve olumsuz bulunanlar değerlendirmeye alınmadan reddedilmektedir. Hakemlerden olumlu rapor alamayan makaleler yayımlanamaz; bu konuda idari ve adli sorumluluk kabul edilmez. Hakemler tarafından düzeltme istenmiş ise, yazar düzeltmelerin yapıldığı metni DergiPark üzerinden göndermelidir. Makaleler ile ilgili bütün yazışmalar DergiPark üzerinden gerçekleşmektedir.

Etik İlkeler

Yayımlama sürecinde yer alan yazarlar, yayın kurulu ve hakemlerin etik ilkelere uygun karar vermesi gerekir. Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları (BALTED), etik ilkeleri garanti altına almak için bütün tarafların uymasını beklediği standartlar belirlemiştir. Yayıncı olarak Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları, yayıncılığın tüm aşamalarında görevini son derece ciddiye alır, etik de dâhil olmak üzere bütün sorumluluklarını kabul eder.


Yazar İlkeleri:

Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları, bir makalenin tüm yazarlarından imzalı başvuru mektubu istemez ve yazarlara emir verici uygulamalarda bulunmaz. Dergiye yayın için başvuran yazarların Yayın Etiği Komitesi’nin (COPE) belirlediği etik ilkelere gönüllü olarak uyması beklenir. Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları’nda intihal, sahtecilik, yinelenen yayın, palavracılık, veri üretimi vb. yasaktır.

1) Yazarlar araştırmaya katılanlara fiziksel ve yasal zarar vermemelidirler. Herhangi bir psikolojik istismarda bulunmamalı ve araştırmalarına katılanlara özel yaşama gizlilik ve her türlü kimlik gizliliği garantisi vermelidirler.

2) Yazarlar dergiye sundukları eserlerinin orijinal olduğunu onaylamalıdır. 

3) Yazarlar, eserlerinin daha önce yayımlanmadığını ve Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları’na başvurduktan sonra başka bir yerde yayımlanmak üzere değerlendirilmeye sunmadıklarını onaylamalıdır.

4) Yazarlar çalışmalarını destekleyen kişilerin, kurum veya kuruluşların sponsorluklarını, desteklerini tanımlayıp belirtmelidir.

5) Yazarlar, yazılarının oluşumunda kullanılan her türlü kaynağı tam olarak kaynakçalarına eklemelidir.

6) Yazarlar, dergiye sundukları eserlerinde herhangi bir bilgiyi, belgeyi veya kanıtı gizlemediklerini, değiştirmediklerini onaylamalıdır.

7) Yazarlar, eserleriyle ilgili herhangi bir çıkar durumunu (çatışma, ilgi) Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları’na bildirmelidir.

8) Değerlendirme veya yayın sürecinde olan eserinde önemli bir yanlışlık veya sorun olduğunu fark eden yazar, ivedilikle dergi editörünü haberdar ettikten sonra, makaleyi geri çekme, düzeltme gibi seçenekler için editörle iş birliği yapmak zorundadır.

9) Yazarlar etik kurul izni gerektiren çalışmalarda izinle ilgili bilgileri (kurul adı, tarih ve sayı numarası) belirterek makalenin yöntem bölümünde yer vermelidirler. Etik kurul izniyle ilgili BALTED belgeleri, “Formlar” bölümünde vardır.


Yayın Kurulu İlkeleri:

Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları editörünün ve yayın kurulu üyelerinin Yayın Etiği Komitesi’nin (COPE) belirlediği etik ilkelere gönüllü olarak uyması beklenir.

1) Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları'na yayımlanmak üzere yollanan yazılara iThenticate aracı kullanılarak intihal kontrolu yapılmaktadır. Yazarlar, her türlü intihalden kesinlikle kaçınmalıdır. 

2) Yayın Kurulu, yayımlanmak üzere yollanan her türlü yazının bilgilerini gizli tutmalıdır.

3) Yayın Kurulu, yayımlanmak üzere yollanan her türlü yazı için değerlendirme ve yayın sürecini yürütmekle sorumludur.

4) Yayın Kurulu, Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları’nın yayın ve temsil kalitesini geliştirmek için çaba harcamalıdır. Bu hususta bilimsel kaliteye, orijinalliğe, dergi kimliğine önem vermelidir.

5) Yayın Kurulu, çalışma sahasının araştırılma düzeyini arttırmak, literatürü geliştirmek konularında çaba sarf etmelidir.

6) Yayın Kurulu, okuyucuların ve yazarların ihtiyaçlarını yanıtlamada gayretli olmalıdır.

7) Yayın Kurulu gerekli durumlarda açıklama, düzeltme, karar değiştirme ve özür yayımlamaya hazır olmalıdır.

8) BALTED, ihtisas alanındaki bilimsel yayınların desteklenmesi amacıyla her sayısında toplam makale sayısının yüzde 20’sini aşmamak kaydıyla, editör/yayın/danışma kurulu üyelerinin makalelerine yer verebilir. Söz konusu yayınların değerlendirme sürecinde çıkar çatışması gözetilir ve kör hakemlik garanti edilir.


Hakem İlkeleri:

Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları hakemlerinin Yayın Etiği Komitesi’nin (COPE) belirlediği etik ilkelere gönüllü olarak uyması beklenir.

1) Hakemler, yayımlanmak üzere yollanan her türlü yazının bilgilerini gizli tutmalıdır.

2) Hakemler, her türlü yazıyı bilimsellik açısından değerlendirmelidir.

3) Hakemler, atandıkları bir yazı için var olan herhangi bir çıkar çatışmasını Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları’na bildirmelidir.

4) Hakemler, reddetme durumunda oldukları bir çalışma için bütün bilgileri editöre sunmalıdır.

5) Hakemler, yazıları objektif olarak değerlendirmelidir.

6) Hakemler, Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları’nda yayımlanacak eserlerin orijinal ve daha önce yayımlanmamış olduğundan emin olmalıdır. 

7) Hakemler, dergiye gönderilen çalışmaları başka bir yerde yayımlamaya sunmamalıdır.


Yayın Politikası

Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları ve kısa adıyla BALTED, Balkan sahasında Türk dili ve edebiyatı konulu akademik çalışmaları, ilgili alan uzmanlarının değerlendirmesine sunmak ve yine bu alanda çalışan diğer bilim insanları ile söz konusu yayımları buluşturmayı amaçlayan uluslararası-hakemli-açık erişimli bilimsel bir dergidir. Yazar ve okuyucularından herhangi bir ücret talep etmez.

Dergiye yayın başvurusunda bulunan makaleler ön kontrol aşamasında bilimsel etiğe uygunluk bakımından intihal programıyla denetlenir. Makale gönderimi DergiPark sistemi üzerinden yapılmakta ve makalelerin değerlendirme süreci "DergiPark" sistemi üzerinden nesnel ölçütler dikkate alınarak tamamlanmaktadır. Aday makale 15 gün içinde ön değerlendirmeye alınır. Ön değerlendirme sonrası BALTED yayın ilkelerine uymayan çalışmalar yazarlarına iade edilir. Olumlu sonuçlanan ön değerlendirme sonrasında iki hakem ataması yapılan makalenin hakemde bekleme süresi 30 gün, uzatma süresi ise 7 gündür. Hakem değerlendirmesinde bir olumlu, bir olumsuz rapor çıkması durumunda aday makalenin yayın kararı 3. hakem değerlendirmesi ve 3/2 olumlu çoğunluğun sağlanması ile verilir. Dergide yer alan yazıların içerikleriyle ilgili her türlü sorumluluk yazarlarının uhdesindedir. Yayımlanan makalelerin tüm yayın hakları Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları'na aittir.

Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları ve kısa adıyla BALTED, Balkan sahasında Türk dili ve edebiyatı konulu akademik çalışmaları, ilgili alan uzmanlarının değerlendirmesine sunmak ve yine bu alanda çalışan diğer bilim insanları ile söz konusu yayımları buluşturmayı amaçlayan uluslararası-hakemli-açık erişimli bilimsel bir dergidir. YAZAR VE OKUYUCULARINDAN HERHANGİ BİR ÜCRET TALEP ETMEZ.

Editör

Alpay İğci
Doç. Dr. Alpay İĞCİ ULUSLARARASI BALKAN ÜNİVERSİTESİ Web
Ağız Araştırmaları Bilimi, Dil Belgeleme ve Açıklama, Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi)

Yayın Kurulu

Default avatar
Prof. Dr. Nazim İBRAHİM Üsküp Aziz Kiril ve Metodiy Üniversitesi
Ağız Araştırmaları Bilimi
Edina Solak
Prof. Dr. Edina SOLAK ZENİTSA ÜNİVERSİTESİ Web
Çeviri ve Yorum Çalışmaları, Karşılaştırmalı Dil Çalışmaları
Default avatar
Doç. Dr. Xhemile ABDİU Bir kuruma bağlı değildir
Çeviribilim, Türk Dili ve Edebiyatı, Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi), Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi

https://personel.trakya.edu.tr/ikelagaahmet


Çağdaş Yunan Dili, Edebiyatı ve Kültürü
Bülent Hünerli
Prof. Dr. Bülent HÜNERLİ KIRKLARELİ ÜNİVERSİTESİ
Güney-Batı (Oğuz) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Ağız Araştırmaları Bilimi
Eğitim, Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi, Türkçe Eğitimi
Default avatar
Doç. Dr. Nevriye ÇUFADAR Şumen Piskopos "Konstantin Preslavski" Üniversitesi Bulgaristan

1999 yılında Şumnu Üniversitesi Rusça ve Türkçe Bölümünden mezun oldu. 

2013 yılında Bulgaristan Bilimler Akademisi Etnoloji ve Halk Bilimi Enstitüsünde doktora tezini tamamladı ve 20214'te Şumen Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümüne öğretim üyesi olarak atandı. 2020'de doçent unvanını aldı.


Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi
Default avatar
Dr. Öğr. Üyesi İbrahim ÖZKAN AFYON KOCATEPE ÜNİVERSİTESİ

1967 Afyon-Sandıklı'da doğdum. İlk, orta ve lise öğretimimi Sandıklı'da tamamladım. 1985 yılında Ankara Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı bölümünü kazandım. 1989 yılında mezun oldum. 1989-1993 yılları arası Posof Lisesi'nde, 1993-1994 Marmara Lisesi'nde, 1994-1998 Yılları arası Sandıklı Lisesi'nde Edebiyat öğretmenliği yaptım. 1998'den itibaren Afyon Kocatepe Üniversitesi'nde önce Okutman daha sonra Öğretim Görevlisi çalıştım. Ardından da Dr. Öğrt. Üyesi olarak atandım ve hala bu görevime devam edeyorum. 2001 yılında Afyon Kocatepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü'nde Sandıklı ve Yöresi Ağız Özellikleri adlı tezimle yüksek lisansımı tamamladım. 2008 yılında Ege Üniversitesi / Sosyal Bilimler Enstitüsü / Türk Dünyası Araştırmaları Ana Bilim Dalı / Türk Halk Bilimi (Folklor) Bilim Dalı'nda  Bulgaristan Türkleri Halk Edebiyatı Üzerinde Bir Araştırma adlı tezimi savundum ve Dr. Ünvanı aldım.

Türk Halk Edebiyatı, Türk Halk Bilimi, Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi, Türkiye Sahası Türk Halk Bilimi
Default avatar
Prof. Dr. Oktay AHMED Üsküp Aziz Kiril ve Metodiy Üniversitesi Web
Konuşma Üretimi, Ağız Araştırmaları Bilimi, Dilsel Yapılar (Fonoloji, Morfoloji ve Sözdizimi dahil), Türk Dili ve Edebiyatı
Default avatar
Prof. Dr. Ömer AKSOY ANKARA ÜNİVERSİTESİ, DİL VE TARİH COĞRAFYA FAKÜLTESİ
Slav Dilleri, Edebiyatları ve Kültürleri, Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi
Taner Güçlütürk
Dr. Taner GÜÇLÜTÜRK Yunus Emre Enstitüsü Web

Taner GÜÇLÜTÜRK
(Biyografi)

20.04.1980 tarihinde Prizren’de doğdu, ilk, orta okulunu ve liseyi bu şehirde, lisans ve yüksek lisansını Priştine Üniversitesi’nde tamamladı. 2011 yılında “1951-2001 Yılları Arasında Kosova’da Çağdaş Türk Edebi Yaratıcılığı” konulu doktora teziyle, Üsküp “Kiril ve Metodij” Üniversitesi “Blaže Koneski” Filoloji Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı bölümünde doktora yaptı ve Yeni Türk Edebiyatı alanında filoloji bilimleri doktora unvanını aldı. 1999 yılında Prizren Radyosu Türkçe yayınlarında başlattığı gazetecilik ve program yapımcılığı ile sunuculuk hayatını Yeni Dönem gazetesi, radyosu ve televizyonunda sürdürdü. 2001 yılında Avusturya’nın Viyana Radyo Televizyonu tarafından düzenlenen gazetecilik okulunda gazetecilik üzerine eğitim aldı, ABD Dışişleri Bakanlığı Eğitim Enstitüsü tarafından 2006 yılında Amerika’da düzenlenen gazetecilik eğitim programına katıldı. 1999-2009 yılları arasında yerel, ulusal ve uluslararası birçok medya kuruluşunda gazeteci, sunucu ve program yapımcısı olarak çalıştı. Finlandiya İnsan Hakları Kosova Koordinatörlüğü ve Yerel Radyolar Ağı tarafından 2005 yılında Kosova’da yılın gazetecisi ödülünü aldı. 2005-2006 yıllarında Kosova Basın Konseyi üyeliğinde bulundu. 2012-2016 yılları arasında Kosova Cumhurbaşkanlığı Topluluklar Danışma Konseyinde Kosova Türk Toplumunu temsilen görev aldı. 2008 yılında Priştine Üniversitesi Senatosu’nun kararıyla Priştine’de Filoloji Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünde beş yıl öğretim görevlisi olarak çalıştı. Bu bölümde Türk Edebiyatları, Edebi Tercüme ve Gazeteciliğin Esasları gibi dersleri okuttu ve ders uygulamalarını yürüttü. 2013 yılından sonra Kosova Türk Temsil Heyeti Başkanlığında ve Prizren ile Priştine Yunus Emre Enstitüleri’nde Türk dili hocası olarak görev aldı. 2014 yılından sonra İpek Radyosu Türkçe Yayınların sorumluluğu ve yapımını üstlendi. Güçlütürk, ayrıca merkezi Prizren’de bulunan Balkan Türkoloji Araştırmaları Merkezi (BAL-TAM) araştırma görevlisidir. Bir dönem Kosova Türk Gazeteciler Derneği ve Kosova Türk Aydınlar Ocağı yönetim kurulu üyeliğinde bulundu. 2018 yılından bu yana İLESAM’ın Kosova temsilci ve üyesi, aynı zamanda Türkiye Yazarlar Birliği ve Avrasya Yazarlar Birliği üyesidir. Güçlütürk, “Doğru Yol” Türk Kültür Sanat Derneği’nin Uluslararası “Süleyman Brina” Balkanlar Türk Kültürüne Hizmet Ödülü seçici kurul başkanı ve Kosova Türk Yazarlar Derneği Eşbaşkanıdır.
Şiir, deneme, haber, yorum ve bilimsel makaleleri bugüne kadar birçok dergi ve gazetelerde yayınlandı. Dil, edebiyat, halkbilimi, tarih gibi Türkoloji ve diğer yan disiplinleri alanlarında da ulusal ve uluslararası bilimsel dergilerde 50’in üzerinde yayınlanmış başarılı bilimsel makalesi ve araştırması bulunmaktadır. Son zamanlarda yoğun olarak Çağdaş Türk Edebiyatı sahasında çalışmalarını sürdüren Güçlütürk’ün yayınlanan başlıca eserleri şunlardır:

1. Çeviri: Dr. Taner Güçlütürk, Yazar: Jeton Kelmendi, “Nasıl Sevmeli”, şiir kitabı (North Karolina-Raleigh), “Lulu” Yayınevi, ABD, 2011.
2. Taner Güçlütürk, “Kosova’da Türk Edebi Yaratıcılığı (1951-2001)”, (bilimsel araştırma/doktora tezi kitabı) BAL-TAM Yayınları, Prizren-Kosova, 2014
3. “Dilime Yaslar Yakışmaz”, (şiir kitabı), Değişim Yayınları, Mayıs 2014, İstanbul-Türkiye
4. Hazırlayan: Dr. Taner Güçlütürk, “Yeni Yol Arkadaşları”, Kosova’nın yazında, görselde, müzikte genç sanatkâr ve yetenekler seçkisi, Kosova Türk Yazalar Derneği Yayınları, Prizren, 2015.
5. Hazırlayan ve Çeviri: Dr. Taner Güçlütürk, “Kosova Çağdaş Şiiri Antolojisi”, Kosova Türk Yazalar Derneği Yayınları, Prizren, 2016.
6. Hazırlayan: Dr. Taner Güçlütürk-Zeynel Beksaç, “Balkanlarda Dizelerin İzinde”, Kosova Türk Yazalar Derneği Yayınları, Prizren, 2016.
7. Çeviri: Dr. Taner Güçlütürk, Yazar: Nesim Ispahiu, “Shija e Vargut - Dizenin Tadı”, şiir, Mart - 2025, Prizren - Kosova
8. Çeviri: Dr. Taner Güçlütürk, Yazar: Nexhat Ibrahimi, “Yüzyıllar Boyunca İllir-Arnavut Topraklarında İslam”, tarihi bilimsel araştırma, çeviri aşamasında, 2025, Prizren – Kosova”
9. Çeviri: Dr. Taner Güçlütürk, Yazar: Vlora Ademi, “Katërdhetë e pak”, şiir, çeviri aşamasında, 2025, Prizren - Kosova
10. Çeviri: Dr. Taner Güçlütürk, Yazar: Milazim Krasniqi, “Ali Paşa’ya Rus Ruleti”, dram, yayınlanmayı bekliyor.
11. Çeviri: Dr. Taner Güçlütürk, Yazar: Naser Shatrolli, “Lulet Kopshti - Bahçe Çiçekleri”, dram, komedi, 2024 yılında Samsun Tiyatrolar Festivalinde oynandı.
Editörlüğünü Yapıp Yayına Hazırladığı Kitaplar:

1.Enver Baki, “İki Yürek”, (şiir), Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Priştine, 2016
2.Enver Baki, “O Da Çocuktu”, (şiir), Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Priştine, 2017
3.Türkan Başa, “Yaşama Çıkıyor Bütün Sokaklar”, (şiir), Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2017
4.Su Yusuf, “Kuruklu Gümüş Yıldızı-Onuncu Yaş Öyküleri”, (öykü), Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2018
5.Enver Baki, “Can’ın Yaşantıları”, (öykü), Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Priştine, 2019
6.Semahat Karabeg Cinci, “Bitmeyen Sevda”, (şiir), Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2018
7.Şeyma Şatri, “Beni Sen İnandır”, 23 Nisan Yayınları, Prizren, 2019
8.Bayram Mazrek, “Karmaşık Duygular”, Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2020
9.Reşit Hanadan, “Rumeli Deryasında Boğdular Bizi”, Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2020
10.Reşit Hanadan, “Rumeli Dert Yumağı”, Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2020
11.Esen Mumcu, “Kırılan Tomurcuk”, Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2020
12.Enver Baki, “Unutma”, Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2021
13.Sıla Cibo, “Düşüncelerde İzole”, Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2023
14.Aziz Serbest, “Durdurulmuş Zaman”, Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2025
15.Birsen Gota, “Demlenmiş Şiirler”, Kosova Türk Yazarlar Derneği Yayınları, Prizren, 2025 (yayın aşaması)

Kültürel, sanatsal ve düşünsel olarak etkinlik gösteren sivil toplum kuruluşlarında etkin olarak görev alan Güçlütürk, toplumunun aktüel meseleleri üzerine faal çalışmalar yürütmüş, bura coğrafyada kültür, sanat, milli benlik ve toplumsal değerlerin korunması için aktif rol almış, bu çalışmaları nedeniyle çok sayıda ödül ve takdir kazanmıştır. 1998 yılı “Doğru Yol” TKSD’nin 10 Kasım şiir yarışması ödülü, 2005 yılı Finlandiya İnsan Hakları Kosova Koordinatörlüğü ve İnsan Hakları Radyoları Ağı tarafından seçildiği 2005 yılının gazetecisi ödülü, 2008 yılında Fransa’da Obernai kentinde düzenlenen uluslararası edebiyat yarışması şiir dalında ikincilik ödülü, Brüksel merkezli Uluslararası Yazarlar Derneği’nin 2018 yılı edebiyat ödülü, 2020 yılı “Doğru Yol” Türk Kültür Sanat Derneği Uluslararası “Süleyman Brina” Balkanlar Türk Kültürüne Hizmet Ödülü, 2019 yılı - IfWT-Institut für die Welt der Türken/Türklerin Dünyası Enstitüsü’nün “Türkolojiye Hizmet ve Akademik Ödülü”, 2022 yılı - Prizren Belediyesi “Yılın Yazarı Ödülü”, 2022 yılı –“Türk dilinde en başarılı şiir ödülü”, 2024 yılı - Türk Edebiyatı Vakfı “Ahmet Kabaklı Edebiyat Madalyası” ödülü, 2025 yılı - “17 Şubat Bağımsızlık Edebiyat Ödülü” olmak üzere Güçlütürk’ün ulusal ve uluslararası çapta toplam 10 ödülü mevcuttur. Bunun dışında kültür, sanat ve toplumsal çok yönlü diğer katkı ve başarıları nedeniyle yüzlerce takdir, teşekkür, başarı, katılım belgesi, berat ve aldığı plaketleri bulunmaktadır.

Bilimsel ve edebi yaratıcı çalışmaları zengin olan Güçlütürk, bugüne kadar çok sayıda konferans vermiştir. 2006 yılında Edirne’de Balkanlardaki Türk Gazetecilerin I. Buluşmasında “İnternet Gazeteciliği ve Kosova’da Türkçe Basın Yayın Geleceği”, 2010 yılında Bursa’da BALGÖÇ tarafından düzenlenen Balkan konferansında “Balkan Türklerinin Sosyokültürel Durumları”, Prizren-Sultan Murat kışlasında bulunan Kosova Türk Temsil Heyeti Başkanlığında “Kosova Türkleri ve Sosyokültürel Durumları”, 2011 yılında Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti-Girne’de düzenlenen II. Kültür ve Sanat Haftası’nda “Balkanların Yeni Gerçeğinde Çağdaş Türk Edebiyatının Bugünkü Durumu ve Geleceği” ve 2012 yılında Makedonya’da düzenlenen 17. Uluslararası Türk Halk Kültürü Sempozyumu çerçevesinde Gostivar-ADEKSAM’da gerçekleştirilen konferansta “Kosova’da Türkçe Edebi Yayıncılık, Basın-Yayın Çalışmalarında Güncel Durum ve Bu Çerçevede Kosova-Makedonya Türkleri İlişkileri”, 2016 yılında 21 Aralık Makedonya Türkleri Eğitim Bayramında Yunus Emre Enstitüsü Üsküp Kültür Merkezi tarafından Gostivar-ADEKSAM’da “Kosova’da Türk Edebiyatı”, 2017 yılında Üsküp-Köprü Derneği’nde “15. Yıldönümünde Köprü Dergisi’nin Balkanlarda Türkçeye ve Türk Edebiyatına Katkısı”, 2017 yılında Tirana Üniversitesi Filoloji Fakültesi Slav ve Balkan Dilleri Bölümü tarafından düzenlenen “Osmanlıca Yaz Okulu”nda “Kosova’da Osmanlı Edebiyatı”, 2017 yılında İstanbul’da Avrasya Yazarlar Birliği tarafından düzenlenen Türk Dünyası Genç Yazarlar Buluşması’nda “Şiirde Son Eğilimler”, 2020 yılında İLESAM Türkiye İlim ve Edebiyat Eseri Sahipleri Meslek Birliği tarafından düzenlenen İlim ve Edebiyat Sohbetleri konferansında “Rumeli’de Türk Edebi Yaratıcılığı”, 2023 yılında Kültür Bilincini Geliştirme Vakfı tarafından düzenlenen Dünya Edebiyatı Seminerleri çerçevesinde “Türk Edebiyatının Rumeli Yakası: Balkanlar'da Çağdaş Türk Edebiyatları”, 2024 yılında 21 Aralık Makedonya Türkleri Milli Eğitim Bayramı Sempozyumu çerçevesinde “Yahya Kemal’in Eserlerinde Vatan, Balkanlar ve Üsküp” konulu konferanslar vermiştir.
“BALTAM Türklük Bilgisi” Uluslararası Hakemli Türkoloji Bilimi Dergisi Yayın Kurulu Üyesi, Makedonya’nın “HİKMET” Uluslararası Hakemli Türkoloji Bilimi Dergisi Yayın Kurulu Üyesi, Kosova’nın “TÜRKÇEM” Edebiyat Dergisi Yayın Kurulu Üyesi, Türkiye’nin “BALKAN TÜRKÜSÜ”, “Balkanlarda Türk Kültürü”, “Kardeş Kalemeler”, “Bilimsel Eksen” ve “Kültür Evreni” Uluslararası Hakemli Bilimsel, Edebi ve Kültür-Sanat Dergileri, “BALTED” Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Dergisi Yayın Kurulu Üyesi ve Balkanlarda Yeni Türk Edebiyatı Araştırmaları Uzmanı/Sorumlusu, YTB-Yurtdışı Türkler ve Akraba Toplulukları Başkanlığı BAĞLAR Dergisi Kurucu Üyesi ve Yazı Kurulu Üyesi, BALKANİSTİK DİL ve EDEBİYAT DERGİSİ Yayın Kurulu Üyesi ve Kosova temsilciliğini yapmaktadır.
Öyle ki Güçlütürk’ün çalışmalarını toplumsal, kültürel/sanatsal ve bilimsel olmak üzere üç başlık altında toplamak mümkündür. Çok sayıda başarılı projede yer almış, birçok projenin yürütücülüğünü üstlenmiş, kimilerinde öncü girişimlerde bulunmuştur. Prizren Radyosunda başlatılan ilk Türkçe gece yayınlarında, ilk Türkçe bağımsız gazete yanı sıra ilk defa 24 saat Türkçe yayın yapan Yeni Dönem Radyo ve Televizyonunda görev almış, öte yandan hocalarıyla birlikte BAL-TAM’ın üçüncü, dördüncü ve beşinci Uluslararası Güneydoğu Avrupa Türkolojisi Sempozyumlarının düzenlenmesinde yer almıştır.
Yugoslavya’nın dağılması ardından 10 yıl sonra tekrardan 2008 yılında ilk defa Kosova – Makedonya Türk şairler buluşmasını tertiplemiş, 2009 yılında “Doğru Yol” Edebiyat Kolunun 40. Kuruluş yıldönümü, 2011 yılında Türkiye Yazarlar Birliğiyle birlikte 'Türkçe'nin Uluslararası Şiir Şölenleri'nin 9'uncusunu, aynı zamanda 2014 yılında Edirne Valiliğiyle Prizren’de Üçüncü Uluslararası Balkan Türk Şairleri Buluşmasını düzenlemiştir. Edirne Valiliğiyle birlikte Balkan Türk gençlerini her yıl bir araya getiren büyük AKADEMİ RUMELİ projesinin kuruluşu, hazırlık ve girişimlerinin Kosova koordinatörü olarak görev almıştır. Kosova Türk Temsil Heyeti Başkanlığıyla Birlikte, 60. Yıldönümü vesilesiyle “Doğru Yol” Derneği tanıtım kataloğunu hazırlamış, derneğin “Yeni Prizren Türküleri Albümü” tanıtmalarında faal olarak yer almıştır. “Doğru Yol” Derneği’nin “Aziz Buş” Tiyatro Kolu, “Nazım Hikmet” Edebiyat Kolu ve “İsa Şimşek” Örf ve Adetler Kollarının Başkanlığını yürütmüş ve bu kapsamda çok sayıda etkinlikler tertiplemiştir. 2015 ve 2025 yılında “Doğru Yol” TKS Derneğinin tadilat ve tefrişat projesini hazırlamış ve aynı yıl dernek TİKA tarafından tadilat-tefrişat görüp donatılmış ve dernek sağlıklı koşullarda etkinlik gösterebilecek biçimde yeni çağdaş yüzüne kavuşmuştur.
Yerel, ulusal ve uluslararası çapta düzenlenen yüzlerce kongre, kurultay, sempozyum, şölen, festival, seminer, toplantı, çalıştay ve konferanslarda ülkesi ve Kosova Türk Toplumunu başarılı bir şekilde temsil etmiş, son 25 yıldır eğitim, kültürel, sanatsal, bilimsel ve toplumsal etkinliklerde aralıksız olarak yer almıştır.
Bir Türkolog olarak bura topraklarda Türkçe edebiyat, kültür ve sanat geleneğinin yaşatılmasında emek sunmuştur. Kosova Türk Çağdaş Edebiyatının yetişen en genç temsilcileri sayılan dizesi çok güçlü Birsen Gota, Semahat Karabeg, Türkan Başa, Naki Mustafi, Canan Özer, Su Yusuf, Semahat Karabeg, Şeyma Şatri, Sıla Cibo gibi genç bir kuşağın yetişerek edebiyat dünyasına atılmasına, eserlerinin yayına hazırlanması, tanıtılması, basılması yanı sıra edebi çevrelere kazandırılmasında emek sunmuş; Üstatları gibi kendisi de, kendi kuşağı ve kendisinden sonra yetişen genç edebi yetenekleri de desteklemeye devam etmiştir. Genç kalemlerin yetişmesine yönelik somut çalışmalarından biri “Yeni Yol Arkadaşları” antolojisidir.
Edebi çeviriyle de uğraşan Güçlütürk, hazırladığı antoloji ve yayınladığı çeviri eserleriyle de aynı zamanda Kosova’nın çağdaş Arnavut, Boşnak, Roman, Gora halklarının edebi yaratıcılığının Türk okuruna tanıtılmasına emek sunmuştur.
Güçlütürk, başarılı edebi çevirileriyle Kosova'nın çağdaş Arnavut edebiyatına değerli katkılar sunmaya çalışmıştır. Bu çalışmalar arasında, Jeton Kelmendi'nin "Nasıl Sevmeli?" (Si të duash?) şiir kitabı, Arnavut, Boşnak ve Türk şairlerin yer aldığı "Kosova Çağdaş Şiir Antolojisi"nin hazırlanması ve çevirisi, Milazim Krasniqi'nin "Ali Paşa İçin Rus Ruleti" (Ruleta ruse për Ali Pashën) adlı oyunu, Migjen Kelmendi'nin "Zaman Geçidi" (Gryka e Kohës) romanının çeviri editörlüğü, Naser Shatrolli'nin "Bahçe Çiçekleri" (Lulet Kopshti) oyununun çevirisi, Nada Dosti'nin "Gri Otobüs" (Autobusi gri) adlı öykü kitabının çevirisi, Nesim İspahiu’nın “Dizenin Tadı” adlı şiir kitaplarını, ayrıca Vlora Ademi ve Flora Brovina'nın şiirlerinin Türkçeye çevrilmesi yer alır. Güçlütürk, Nasi Lera'nın "Onuncu Ev" (Shtëpia e dhjetë) adlı öyküsünü de Türkçeye çevirmiştir.
Güçlütürk'ün "Kosova Çağdaş Şiir Antolojisi" adlı eseri, 2019 yılında Kosova Kültür Bakanlığı tarafından satın alınmış ve Kosova'nın tüm ilçe kütüphanelerine dağıtılmıştır. Bu antolojide, Güçlütürk; Musa Ramadani, İbrahim Berişa, Milazim Krasniqi, Sali Bashota, Basri Çapriqi, İlire Zaymi, Ag Apolloni, Miftar Adžemi, Mustafa Balje gibi Kosovalı Arnavut, Boşnak yazar ve şairlerin şiirlerini Türkçeye çevirerek Türk okurlarına tanıtmıştır. Başarılı çevirileriyle öne çıkan Güçlütürk, 2022 yılında Kosova Eğitim Bakanlığı bünyesinde Türkçe ders kitaplarının dil editörlüğünü ve düzeltmenliğini yapmıştır.
Kültürel ve sanatsal çalışmaları çerçevesinde Makadonyalı genç sanatçılara da desteğini sunan Güçlütürk, rock tarzıyla harmanlayarak Rumeli Türk müziğini yaşatan ad yapmış Süleyman Sait’in Kosova’da gerçekleştirilen konserlerin düzenlenmesine ön ayak olmuş, Erman Şaban’ın 2014 yılında Kosova’da çektiği “Devr” adlı kısa filim çekimlerinde katkısını sunmuştur. Makedonya’nın genç kuşak yazarları Leyla Şerif Emin, Mehmed Arif ve Seyhan Yakup’un basımdan çıkan kitaplarının Prizren’deki tanıtımını Kosova Türk Yazarlar Derneği ve T.C. Prizren Başkonsolosluğuyla birlikte tertiplemiştir. 2013 yılında Balkanlarda Türkçe basın yayın kuruluşlarının tarihçesini ele alan TRT yapımı "Balkanlarda Kalan Sesler" adlı belgeselin uzmansal danışmanlığını yapmıştır.
2013 yılında AGİT ve Kosova Cumhurbaşkanlığı Danışma Konseyi ile birlikte Kosova çapında düzenledikleri beş bölgesel toplantıda Türkçenin yanı sıra diğer resmi dillerin yerel ve merkezi kurumlar tarafından uygulanmasına çağrıda bulunmuştur. 2015 yılında Kosova Cumhurbaşkanlığı Danışma Konseyi Resmi Diller Gurubu Başkanı olarak, Kosova Başbakanlığı Resmi Diller Komiserliği ve İçişleri Bakanlığıyla birlikte İçişleri Bakanlığının Sivil Kayıt Merkezi tarafından verilen bütün şahsi resmi evraklarda Arnavutça, Sırpça, Boşnakça ve İngilizceyle birlikte Türkçenin de resmi dil olarak kullanılmasını sağlamıştır.
2013 ve 2014 yıllarında Türk Temsil Heyeti Başkanlığı, Yunus Emre Enstitüsü ve Türk Büyükelçiliğinin destekleriyle İpek Radyosunda Türkçe yayınların yeniden başlatılmasına ve 2015 yılında Boşnakların yaşadığı Jupa yöresinde büyük ilgi gören Türkçe öğretimi projelerinin kaldığı yerden sürdürülmesi projelerine ön ayak olmuştur.
Şiir, edebi yazı, haber, yorum ve bilimsel makaleleri bugüne kadar Kuş, Tan, Sofra, Derya, Yeni Dönem, BAL-TAM Türklük Bilgisi, Çağdaş Çizgi, Türkçem, Öğrenci, İlke, Köprü, Bahar, Yeni Balkan, Prizrenliler, Balkanlarda Türk Kültürü, Rumelililerin Sesi, Ufuk, Balkanlarda Türk Kültürü, Türk Dili, Kardeş Kalemler, Bağlar, Derhal, Türk Edebiyatı, Paradigma, Hikmet, Dede Korkut, Bilimsel Eksen, Kosovahaber, Kosovaport, Time Balkan, Yeni Balkan, Türkiye Yazarlar Birliği, Avrasya Yazarlar Birliği gibi dergi, portal ve gazetelerde yayımlanmıştır.
2014-2025 yılları arasında başta Yunus Emre Enstitüsü kapsamında birçok kültürel ve sanatsal projeyi başarıyla yürütmüştür. Kosova Türk Yazarlar Derneği’nin 2015-2016 yılları arasında dernek başkanlığını üstlenmiş ve hali hazırda yürüttüğü eşbaşkanlığı görevleri vesilesiyle de Kosova Cumhuriyeti Kültür Bakanlığı, T.C. Prizren Başkonsolosluğu, Kosova Türk Temsil Heyeti Başkanlığı, Prizren ve Priştine Yunus Emre Enstitüleri, Prizren Belediyesi Kültür Müdürlüğü, Kosova, Arnavutluk, Türkiye ve Kuzey Makedonya Cumhuriyeti’nin çok sayıda eğitim, dernek, sivil toplum ve devlet kuruluşlarıyla ortaklaşa, bu kuruluşların desteğiyle “Edebiyat Buluşmaları” projesiyle (568 etkinliğe) yüzlerce başarılı edebi, kültürel ve sanatsal etkinliğe imza atmıştır.
Son zamanlarda yoğun olarak Yeni Türk Edebiyatı sahasında araştırmalarını sürdüren Güçlütürk’ün Türkoloji ve yan bilim disiplinlerinde devam eden araştırmaları bulunmaktadır. Türkçe-Arnavutça-Türkçe, Türkçe-Boşnakça-Türkçe çeviri çalışmaları yanı sıra diğer uğraş ve ilgi alanları da yabancılara Türkçenin öğretimi, tarih, kültüroloji, halkbilimi, eğitim tarihi ve gazeteciliktir. 

Modern Türk Edebiyatı, Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı, Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi), Türk Halk Edebiyatı
Gonca Kuzay Demir
Prof. Dr. Gonca KUZAY DEMİR İZMİR DEMOKRASİ ÜNİVERSİTESİ
Türk Halk Edebiyatı, Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi, Türkiye Sahası Türk Halk Bilimi, Türk Halk Bilimi (Diğer)
Abidin Karasu
Doç. Dr. Abidin KARASU İSTANBUL MEDENİYET ÜNİVERSİTESİ Web
Bulgar Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Slav Dilleri, Edebiyatları ve Kültürleri, Türk Dili ve Edebiyatı
Default avatar
Doç. Dr. Neriman HASAN Köstence Ovidius Üniversitesi Web

Hasan Neriman currently works at the Faculty of Letters, Universitatea Ovidius Constanţa. Hasan does research in Sociolinguistics, Philology and Interlinguistics. Their current project is the dynamics of the discourse of the competent institutions on the curricula of Turkish mother tongue and literature in pre-university classes

Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi
Harun Bekir
Doç. Dr. Harun BEKİR Filibe Paisii Hilendarski Üniversitesi Web
Bulgar Dili, Edebiyatı ve Kültürü
Default avatar
Prof. Dr. Ertuğrul KARAKUŞ BOLU ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ
Güney-Batı (Oğuz) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı

Creative Commons Lisansı
Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları (BALTED), Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.