Eugene Albert Nida’nın Eşdeğerlik Prensipleri Bağlamında Emily Dickinson’ın “Hope Is The Thing With Feathers” Adlı Şiirinin Türkçe Çevirilerinin İncelenmesi
Abstract
Keywords
References
- Bassnett, S. (1992). Translation, History and Culture. NY, Routledge. Bassnett, S., & Lefevere, A. (1990). Translation, History and Culture. London: Printer Publishers. Childs, P. ve Fowler, R. (2006). The Routledge Dictionary of Literary Terms. Routledge. Dickinson, E. (2006). Seçme Şiirler. (Selahattin Özpalabıyıklar, çev.) (s.126). İş Bankası Kültür Yayınları. Even-Zohar, I. (2004). “The position of translated literature within the literary polysystem”, The Translation Studies Reader, 2nd edition (Ed. L. Venuti), Routledge, London. Felber, S. (2012). Chomsky’s Influence on Eugene Nida’s Theory of dynamic Equivalence in Translating. E.Werner (Ed.), Bibelübersetzung als Wissenschaft (ss. 254-262). Stutgart.
Details
Primary Language
Turkish
Subjects
Communication Studies, Modern Turkic Languages and Literatures (Other)
Journal Section
Research Article
Authors
Selvin Kayahan
*
0000-0002-2557-7573
Türkiye
Publication Date
June 30, 2024
Submission Date
May 5, 2024
Acceptance Date
June 10, 2024
Published in Issue
Year 2024 Volume: 9 Number: 1