Diadokhoi Kaynaklarından Heidelberg Epitome’si: Metin ve Çevirisi
Abstract
Bu makalede Ortaçağ’da
kaleme alınmış ve İskender’den sonraki olayları konu edinen anonim bir eser
olan Heidelberg epitome üzerinde
durulmaktadır. Çalışmada konunun ana özüne geçmeden önce, İskender sonrası
olaylar üzerine yazılmış başlıca antik kaynaklar hakkında genel bir bilgi
verilmektedir. Tarihyazıcıları bu dönemi genellikle Diadokhoi tarihi adı
altında incelemeyi tercih etmektedirler. Bununla birlikte Hieronymos ve
Nymphis gibi çağdaş tarih yazarlar ise Diadokhoi ve Epigonoi olmak üzere iki
başlık altında ele almaktadırlar. Bu makalede konuyla ilgili antik kaynaklar;
evrensel tarih, tematik ve epitome
şeklinde üç başlık altında değerlendirilmektedir. Doğrudan Diadokhoi tarihine
odaklanan tematik ve epitome
eserlerin ortak yönleri günümüze kadar ulaşmamasıdır. Geç bir döneme ait olan
Heidelberg epitome, Diadokhoi
tarihiyle ilgili yapıtlarla kıyaslandığında temel ve özgün bir kaynak
değildir. Buna karşın Arrianos’un “İskender’den
Sonraki Olaylar” çalışmasından sonra büyük bir bölümü iyi korunmuş olması
bakımından önem arz etmektedir. Yitik olan Heidelberg’in MÖ 323 yılında İskender’in
ölümüyle başlayan olay örgüsünü, nerede sonlandırdığı tam olarak
bilinmemektedir. Bu eserden kalan fragmanlar, MÖ 305/304 yılındaki olaylarla
son bulmaktadır. Heidelberg yazarının ya farklı kaynak kullanmasının ya da
metni özetleyen kişinin neden olduğu bazı hatalar dışında aktardığı veriler,
öncülü diğer yapıtlarla paralellik ve uyumluluk sergilemektedir. Ancak metnin
yazarının yararlandığı eserleri tespit etmek pek de mümkün değildir.
Belirlenebilmesinin önündeki en büyük engel yazarın ve özetleyenin kim
olduğuna ilişkin bilgi eksikliğidir. Bununla birlikte temel başvuru kaynağının,
Diadokhoi tarihçileri arasında en etkili ve yetkin biri olan Hieronymos’un
eseri olduğu neredeyse kesindir.
Keywords
References
- App. (= Appianus, Rhomaika)
- Mithr. (= Mithridateios) Syr. (= Syriake) Kullanılan Metin ve Çeviri: Appian’s Roman History. With an English translation by H. White I-IV. Cambridge, Mass.-Lon-don 1912-1913 (The Loeb Classical Library).
- Arr. anab. (= Arrianos, Anabasis) Kullanılan Metin ve Çeviriler: Arrian. With an English transla-tion by P. A. Brunt I-II. Cambridge, Mass.-London 1976-1983 (The Loeb Classical Libra¬ry).
- Anabasis Alexandri, I-IV, vol. I. With an English transla¬tion by E. I. Rob¬son Cambridge, Mass.-London 1929-1967 (The Loeb Classical Library).
- Arr. succ. (= Arrianos, Historia successorum Alexandri) Kullanılan Metin ve Çeviriler: Arrianus’un “İskender’den Sonraki Olay¬lar” Adlı Eseri: Τὰ μετὰ Ἀλέξανδρον/ Historia Successorum Alexandri. S. Sarıkaya, Cedrus 1 (2013), 329-345.
- Ath. Deip. (= Athenaios, Deipnosophisticarum Epitome) Kullanılan Metin ve Çeviri: The Deipnosophists. With an English transla¬tion by C. B. Gulick, vol. I-VII. Cambridge, Mass.-London 1927-19996. (The Loeb Classical Library).
- Athenaei Deipnosophisticarum Epitome. Rec. S. P. Peppinki I-II. Leiden 1937-1939.
- Cic. Brut. (= Cicero, Brutus) Kullanılan Metin ve Çeviri: Cicero. Brutus. Orator. Translated by G. L. Hendrickson – H. M. Hubbell. Loeb Classical Library 342. Cambridge, Mass.-London 1939.
Details
Primary Language
Turkish
Subjects
-
Journal Section
Research Article
Authors
Sevgi Sarıkaya
This is me
0000-0001-6780-786X
Publication Date
June 30, 2019
Submission Date
March 1, 2019
Acceptance Date
May 1, 2019
Published in Issue
Year 2019 Volume: 7