Although
they are the heirs of a common culture, there are various problems in
translations among contemporary Turkish dialects. It is known that some of
these problems arise as a result of different language interactions and are
mainly shaped around political and social factors. These problems emerge
differently in the translation of literary language texts. Such problems in the
translation of literary texts are experienced frequently in Kyrgyz Turkish
which is a more distant dialect than others to Turkey Turkish. Although the
translations show subjective differences depending on the knowledge and culture
of the translator, there are objective changes like language rules, sentence
structure, spelling and other elements have also played an important role in
the misrepresentation of many literary texts. In our study, we will try to
explain the problems we have encountered during translation and the translation
problems detected from the experience we have gained at that process, by giving
examples of translations into Turkey Turkish from the stories, novels and poems
written in the Kyrgyz Turkish.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Subjects | Linguistics |
Journal Section | Linguistics |
Authors | |
Publication Date | June 25, 2020 |
Submission Date | April 20, 2020 |
Published in Issue | Year 2020 |