Research Article

Les extraits de film au service de la sensibilisation des apprenants du FLE à la syntaxe orale

Number: 64 June 30, 2025
EN FR TR

Les extraits de film au service de la sensibilisation des apprenants du FLE à la syntaxe orale

Öz

Les manuels de français langue étrangère, qui représentent principalement la langue standard et les règles de la syntaxe écrite, illustrent très rarement, voire jamais, la diversité des formes orales plus spontanées. Lors de l’apprentissage de la langue cible dans un pays étranger et en milieu scolaire, les apprenants rapportent fréquemment des difficultés à élaborer des discours adaptés à la communication quotidienne et recourent souvent à des expressions « livresques ». De fait, il est essentiel d’introduire des activités de sensibilisation qui analysent des situations de communication orale authentiques dans la conception des programmes d’études, afin que les étudiants puissent reconnaître et distinguer les caractéristiques propres à la syntaxe orale. À cette fin, au cours de l'année académique 2021-2022, dans une classe préparatoire d'une université turque, nous avons mené une série de neuf interventions visant à sensibiliser les apprenants (de niveau A2-B1) aux mécanismes de la syntaxe parlée, en nous appuyant sur des corpus oraux tirés d'extraits de trois films français. Afin d'explorer les opinions des apprenants sur nos interventions, nous avons consulté leurs journaux d'apprentissage anonymes et réalisé des entretiens. À la suite de nos analyses, nous constatons que, selon les apprenants, ces interventions sont susceptibles de renforcer leurs compétences métalinguistiques, d'améliorer leur compréhension et production orales, ainsi que d’avoir des impacts à la fois positifs et négatifs sur leur motivation. Pour finir, les étudiants ont formulé quelques suggestions en vue de l'amélioration des pratiques futures.

Anahtar Kelimeler

documents authentiques , films , Français langue étrangère , sensibilisation , syntaxe orale

References

  1. Aydın, B. (2010). İkinci Yabancı Dil Olarak Fransızca Öğreniminde İletişim Becerilerini Etkileyen Değişkenlerin İncelenmesi. [Thèse de doctorat inédit]. Université Hacettepe : Ankara.
  2. Beacco, J. Kambach, J. & Suso Lopez, J. (2014). Les contextualisations de la description du français dans les grammaires étrangères : présentation. Langue française, (181), 3-17. https://doi.org/10.3917/lf.181.0003.
  3. Beacco, J-C. (2010). La didactique de la grammaire dans l’enseignement du français et des langues. Editions Didier.
  4. Berrendonner, A. (2004). Grammaire de l’écrit vs grammaire de l’oral : le jeu des composantes micro- et macrosyntaxiques. Dans A. Rabatel (Ed.), Interactions orales en contexte didactique : mieux (se) comprendre pour mieux (se) parler et pour mieux (s’)apprendre, (249-264), Presses Universitaires de Lyon.
  5. Berrendonner, A. (2002). Les deux syntaxes. Verbum. (14), 23-35.
  6. Bilger, M. (2021). Sur quelques usages spécifiques à l’oral et à l’écrit ?. Dans P. Cappeau (Ed.), Une grammaire à l’aune de l’oral, (83-95), Presses Universitaires de Rennes.
  7. Bilger, M. (2007). Autour du projet corpus de référence du français parlé. Dans M. Francart, G. Geron et R. Wilmert (Ed.), Le français de référence : constructions et appropriations d’un concept - Vol 2, 285-296.
  8. Birks, R. (2001). Quelle grammaire pour quel apprenant ? : Priorité à la grammaire de l'oral. Études de linguistique appliquée, (122), 229-239. https://doi.org/10.3917/ela.122.0229.
  9. Blanche-Benveniste, C. (2023). Approches de la langue parlée en français. (Actualisé et révisé par F. Sabio). Éditions Ophyrs.
  10. Blanche-Benveniste, C. (2010). Le français. Usage de la langue parlé. Peeters.
APA
Şenel, N. (2025). Les extraits de film au service de la sensibilisation des apprenants du FLE à la syntaxe orale. Dokuz Eylül Üniversitesi Buca Eğitim Fakültesi Dergisi, 64, 2273-2293. https://doi.org/10.53444/deubefd.1627698