Araştırma Makalesi

Yazarı Bilinmeyen Bir Sad Kelime-i Ali Tercümesi Üzerine Bazı Dikkatler

Cilt: 29 Sayı: 29 30 Aralık 2022
PDF İndir

Yazarı Bilinmeyen Bir Sad Kelime-i Ali Tercümesi Üzerine Bazı Dikkatler

Öz

İslamî dönem Türk edebiyatında didaktik bir üslûpla yazılan edebî türlerin içerisinde Peygamber hadislerinin tercümeleri önemli bir yer tutmaktadır. Mensur-manzum karışık veya sadece manzum veya sadece mensur olarak yazılan bu metinler, bazen edebî bazen de didaktik metin özelliği gösterirler. Bu makalede manzum şekilde, hadis tercümesi türünde yazılmış olan yazma bir eser inceleme ve metin çalışması ile tanıtılacaktır. Sivas Ziya Bey Yazma Eser Kütüphanesinde 16377/3 numarada kayıtlı olan, müellifi ve yazıldığı yüzyılı tespit edilemeyen bu yazma eserin içerisinde 94 hadis ve tercümesi yer almaktadır. Eserin der-kenarlarında ise sekiz adet tercümesi yapılmayan hadis bulunmaktadır. Yazma eserde Hz. Ali’ye ait olan 94 sözün yer aldığı ve bu sözlerin kıt’a nazım şekliyle tercümesinin yapıldığı tespit edilmiştir. Bu hadisler içerik olarak incelendiğinde daha çok nefis, tatlı dil, iyilik, cömertlik, sabır, zulmün kötülüğü, tevazu, açgözlülük, cimrilik, edep, hırs, intikam, istişare, yalan söylememe, doğruluk, vefâ, takvâ, verâ, esenlik, cehalet, akıl ve dil vb. özellikle kişinin ahlâkî değerleri ile ilgili olan sözlerin seçildiği görülmüştür. Eserin istinsah tarihi 1012/1604 olup dil özellikleri bakımından incelendiğinde Eski Anadolu Türkçesi dil özellikleriyle karşılaşılmaktadır. Metinde kelimelere gelen bazı eklerin ayrı yazımı, eklerin gösteriminde ünlülerin kullanımı vb. durumlar dikkat çekmektedir. İncelemiş olduğumuz Sad Kelime-i Ali eserinde geçen hadisler ile Türk atasözleri ve halk deyişleri arasındaki benzerlikler tespit edilmiştir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. EL-ACLÛNÎ (trhsz), Keşfu’l-Hafâ, Mektebetü’t-Türâsu’l-İslamî, Halep, II, s. 340, hadis no: 2465.
  2. AKKUŞ, Metin (2008), Klasik Türk Şiirinin Anlam Dünyası, Edebi Türler ve Tarzlar, Erzurum: Fenomen Yayınları.
  3. AYDEMİR, Yaşar (1997), “Hadis”, DİA, C. 15, İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı Yay., 27-64.
  4. CEYHAN, Âdem (1997), “Eski Türk Edebiyatında Sad Kelime-i Ali Derleme Tercüme ve Şerhlerine Dair”, Celal Bayar Ünv. Fen Edebiyat Fakültesi, Sosyal Bilimler Dergisi, S. 1, 232-255.
  5. ___, Âdem (2005), “Eski Bir Vecizeler Kitabı: Edâyî’nin Sad-Kelime-i Alî Tercümesi”, Celal Bayar Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, C. 3, S. 1, 14-46.
  6. ___, Âdem (2006), Türk Edebiyatında Hazret-i Ali Vecizeleri, Ankara: Öncü Kitap.
  7. ___, Âdem ve Yasin Karadeniz (2017), “Mütercimi Bilinmeyen Bir Sad-Kelime-i Alî Tercümesi”, Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi-Journal of Turkish Researches Institute TAED, S. 60, 1 - 32.
  8. ___, Âdem ve Muhammet Özdemir (2017), “Hz. Ali’ye Ait Yüz Sözün Manzum Bir Tercümesi”, Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi, S. 10, 229-274.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Sanat ve Edebiyat

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

30 Aralık 2022

Gönderilme Tarihi

7 Eylül 2022

Kabul Tarihi

20 Eylül 2022

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2022 Cilt: 29 Sayı: 29

Kaynak Göster

APA
Belli, H., Kavruk, H., & Yoldaş, K. (2022). Yazarı Bilinmeyen Bir Sad Kelime-i Ali Tercümesi Üzerine Bazı Dikkatler. Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi, 29(29), 384-401. https://izlik.org/JA44HX96XY
AMA
1.Belli H, Kavruk H, Yoldaş K. Yazarı Bilinmeyen Bir Sad Kelime-i Ali Tercümesi Üzerine Bazı Dikkatler. devdergisi. 2022;29(29):384-401. https://izlik.org/JA44HX96XY
Chicago
Belli, Handan, Hasan Kavruk, ve Kazım Yoldaş. 2022. “Yazarı Bilinmeyen Bir Sad Kelime-i Ali Tercümesi Üzerine Bazı Dikkatler”. Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi 29 (29): 384-401. https://izlik.org/JA44HX96XY.
EndNote
Belli H, Kavruk H, Yoldaş K (01 Aralık 2022) Yazarı Bilinmeyen Bir Sad Kelime-i Ali Tercümesi Üzerine Bazı Dikkatler. Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi 29 29 384–401.
IEEE
[1]H. Belli, H. Kavruk, ve K. Yoldaş, “Yazarı Bilinmeyen Bir Sad Kelime-i Ali Tercümesi Üzerine Bazı Dikkatler”, devdergisi, c. 29, sy 29, ss. 384–401, Ara. 2022, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA44HX96XY
ISNAD
Belli, Handan - Kavruk, Hasan - Yoldaş, Kazım. “Yazarı Bilinmeyen Bir Sad Kelime-i Ali Tercümesi Üzerine Bazı Dikkatler”. Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi 29/29 (01 Aralık 2022): 384-401. https://izlik.org/JA44HX96XY.
JAMA
1.Belli H, Kavruk H, Yoldaş K. Yazarı Bilinmeyen Bir Sad Kelime-i Ali Tercümesi Üzerine Bazı Dikkatler. devdergisi. 2022;29:384–401.
MLA
Belli, Handan, vd. “Yazarı Bilinmeyen Bir Sad Kelime-i Ali Tercümesi Üzerine Bazı Dikkatler”. Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi, c. 29, sy 29, Aralık 2022, ss. 384-01, https://izlik.org/JA44HX96XY.
Vancouver
1.Handan Belli, Hasan Kavruk, Kazım Yoldaş. Yazarı Bilinmeyen Bir Sad Kelime-i Ali Tercümesi Üzerine Bazı Dikkatler. devdergisi [Internet]. 01 Aralık 2022;29(29):384-401. Erişim adresi: https://izlik.org/JA44HX96XY

Makale gönderme ve takip:

Makalelerinizin gönderimini dergimizin dergipark web ana sayfasından "Makale Gönder" seçeneği ile yapabilirsiniz. Daha sonraki süreci ise “Dergipark Sistemi”nden takip edebilirsiniz. Herhangi bir sorun yaşamanız halinde lütfen aşağıdaki adreslere bilgi veriniz.

Nihat Öztoprak (Başeditör): noztoprak@fsm.edu.tr

Bünyamin Ayçiçeği (Editör): bunyamin.aycicegi@istanbul.edu.tr

Nusret Gedik (Editör Yardımcısı): nusret.gedik@marmara.edu.tr