İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇEYE ÇEVİRİSİNDE KARŞILAŞILAN SORUNLAR VE ÇÖZÜM YOLLARI

Number: 14 December 1, 2015
  • Mehmet İli
TR EN

İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇEYE ÇEVİRİSİNDE KARŞILAŞILAN SORUNLAR VE ÇÖZÜM YOLLARI

Abstract

Deyimler dilin vazgeçilmez parçalarıdır. Deyimleri oluşturan sözcüklerin gerçek anlamlarından farklı bir anlama sahip olmalarının yanında toplumların farklı kültür ve deneyimleri hem anlama hem de çeviri sürecinde problemler yaşanmasına sebep olmaktadır. Bazen de kaynak dildeki bir deyimin eşdeğeri erek dilde bulunmayabilir. Örneğin "harama uçkur çözmek", "kocaya varmak" gibi deyimler tamamen kültür odaklı deyimlerdir. Çevirinin kaynak dildeki bir metnin başka bir dile aktarımı olduğunu ve toplumların örf, adet, gelenek, görenekleri ve yaşam biçimleri dikkate alındığında çeviri tanımının kültürle bağdaştırılmasının kaçınılmaz olduğunu düşünebiliriz. Geçerli bir çeviride kaynak dil okuyucularında yaratılan etkinin aynısının veya en azından benzerinin erek dil okuyucularında da yaratılması beklenir. Bu noktadan hareketle, bu makaledeki amacımız deyimlerin çevirisinde karşılaşılan sorunları ortaya koymak ve bu sorunlara çözüm yolları üretmekolarak belirlenmiştir

Keywords

References

  1. Aksan, D. (1998), Anlambilim, Engin Yayınevi, Ankara.
  2. Aksan, D. (2000), Her Yönüyle Dil Ana Çizgileriyle Dilbilim, Atatürk
  3. Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu TDK Yay.,:439, Ankara. Aksan, D. (2013), Türkçenin Gücü, Bilgi Yayınevi, Ankara.
  4. Aksoy, N.B. (2002), Geçmişten Günümüze Yazın Çevirisi, İmge Kitabevi, Ankara.
  5. Aksoy, Ö. A. (1988), Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü, 2 Deyimler Sözlüğü
  6. İnkılâp Kitabevi, İstanbul. Baker, M. (1992), In other words: A Coursebook On Translation, Routledge, London and New York.
  7. Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Dergisi, Sayı 14, s. 177-197. Bell, Roger T. (1993), Translation and Translating, Longman Group Ltd., New York.
  8. Glucksberg, S. (2001), Understanding Figurative Language. From Metaphors to

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

-

Journal Section

-

Authors

Mehmet İli This is me

Publication Date

December 1, 2015

Submission Date

-

Acceptance Date

-

Published in Issue

Year 2015 Number: 14

APA
İli, M. (2015). İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇEYE ÇEVİRİSİNDE KARŞILAŞILAN SORUNLAR VE ÇÖZÜM YOLLARI. Dicle Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 14, 112-128. https://izlik.org/JA97NU28AZ
AMA
1.İli M. İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇEYE ÇEVİRİSİNDE KARŞILAŞILAN SORUNLAR VE ÇÖZÜM YOLLARI. Dicle Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 2015;(14):112-128. https://izlik.org/JA97NU28AZ
Chicago
İli, Mehmet. 2015. “İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇEYE ÇEVİRİSİNDE KARŞILAŞILAN SORUNLAR VE ÇÖZÜM YOLLARI”. Dicle Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, nos. 14: 112-28. https://izlik.org/JA97NU28AZ.
EndNote
İli M (December 1, 2015) İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇEYE ÇEVİRİSİNDE KARŞILAŞILAN SORUNLAR VE ÇÖZÜM YOLLARI. Dicle Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 14 112–128.
IEEE
[1]M. İli, “İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇEYE ÇEVİRİSİNDE KARŞILAŞILAN SORUNLAR VE ÇÖZÜM YOLLARI”, Dicle Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, no. 14, pp. 112–128, Dec. 2015, [Online]. Available: https://izlik.org/JA97NU28AZ
ISNAD
İli, Mehmet. “İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇEYE ÇEVİRİSİNDE KARŞILAŞILAN SORUNLAR VE ÇÖZÜM YOLLARI”. Dicle Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 14 (December 1, 2015): 112-128. https://izlik.org/JA97NU28AZ.
JAMA
1.İli M. İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇEYE ÇEVİRİSİNDE KARŞILAŞILAN SORUNLAR VE ÇÖZÜM YOLLARI. Dicle Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 2015;:112–128.
MLA
İli, Mehmet. “İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇEYE ÇEVİRİSİNDE KARŞILAŞILAN SORUNLAR VE ÇÖZÜM YOLLARI”. Dicle Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, no. 14, Dec. 2015, pp. 112-28, https://izlik.org/JA97NU28AZ.
Vancouver
1.Mehmet İli. İNGİLİZCE DEYİMLERİN TÜRKÇEYE ÇEVİRİSİNDE KARŞILAŞILAN SORUNLAR VE ÇÖZÜM YOLLARI. Dicle Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi [Internet]. 2015 Dec. 1;(14):112-28. Available from: https://izlik.org/JA97NU28AZ

Dicle University
Journal of Social Sciences Institute (DUSBED)