Translation
BibTex RIS Cite

Hollanda’da Ben-Anlatıları: 1500-1814

Year 2022, , 355 - 367, 21.10.2022
https://doi.org/10.30767/diledeara.1190457

Abstract

Hollandalılar birbirleriyle pek ilgilenmezler. Hollanda'da biyografik yazıların az olmasını başka türlü izah edemiyorum. Daha kötü olan Hollandalıların kendileriyle daha ilgisiz bir görüntü sergilemesidir; bu da Hollanda’da otobiyografik yazıların azlığını açıklıyor. Bahse konu türdeki yazıların az oluşu bazı noksanlıkları ortaya çıkarmıştır; bunların ilki, biyografi türünde metinler yazılması sağlanarak kolayca doldurulabilir, nitekim birkaç yıldır Hollandalı tarihçilerin bu sahada daha fazla yayınlar yaptığına şahit oluyoruz. Asıl mesele olan noksanlıkların ikincisidir. Çünkü Prens Maurice, Johannes Vermeer’den veya Johan Derk van der Capellen'den otobiyografilerini yazma talebinde bulunamayacağımız gibi bir Hollandalı Cellini, bir Pepys veya Menetra'dan da tekrar dirilmelerini isteyemeyiz.

Year 2022, , 355 - 367, 21.10.2022
https://doi.org/10.30767/diledeara.1190457

Abstract

There are 0 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Journal Section TRANSLATİON
Translators

Şaban Bıyıklı This is me

Publication Date October 21, 2022
Acceptance Date June 23, 2022
Published in Issue Year 2022

Cite

APA Hollanda’da Ben-Anlatıları: 1500-1814 (Ş. Bıyıklı, Trans.). (2022). Dil Ve Edebiyat Araştırmaları(26), 355-367. https://doi.org/10.30767/diledeara.1190457

Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi Creative Commons Atıf-GayrıTicari-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY-NC-ND 4.0) ile lisanslanmıştır.