Die Rolle sprachlicher und kultureller Kompetenz in der Funktionalen Übersetzung. Eine empirische Studie
Öz
Kaynakça
- Dizdar, Dilek (2006): “Skopostheorie”, in: Snell-Hornby, Mary / Hönig, Hans G. / Kußmaul, Paul / Schmitt, Peter A. (Hg.): Handbuch Translation, Tübingen: Stauffenburg, S. 104-107.
- Herrmann, Markus (2000): “Kulturspezifische Krankheitskonzepte”, in: Beauftragte der Bundesregierung für Ausländerfragen (Hg.): Handbuch zum interkulturellen Arbeiten im Gesundheitsamt, Berlin, S. 27-30.
- Prunč, Erich (2001): Einführung in die Translationswissenschaft. Band 1: Orientierungsrahmen, Graz: Institut für Translationswissenschaft.
- Reiß, Katharina / Vermeer, Hans J. (1984): Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, Berlin: Walter de Gruyter.
- Sinner, Carsten (2013): “Probleme und Methoden der Übersetzungswissenschaft”, verfügbar unter: http://www.carstensinner.de/Lehre/uebersetzungswissenschaft/dossiers2013/dossier_stylistique_comparee.docx [Zugriff am 04.02.2018].
- Stolze, Radegundis (2008): Übersetzungstheorien. Eine Einführung, 5., überarbeitete und erweiterte Auflage, Tübingen: Narr.
- Vermeer, Hans J. (1990): Handlungstheorie und Translation. Skopos und Translationsauftrag, 2. Auflage. Translatorisches Handeln 2, Institut für Übersetzen und Dolmetschen (Hg.), Heidelberg, S. 45-68.
- Vermeer, Hans J. (1994): Übersetzen als kultureller Transfer. Übersetzungswissenschaft- Eine Neuorientierung, 2., durchgesehene Auflage. Snell-Hornby, Mary (Hg.), Tübingen: Francke, S. 30-53.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Almanca
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Dilek Turan
0000-0002-3895-9941
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
30 Haziran 2018
Gönderilme Tarihi
13 Mart 2018
Kabul Tarihi
30 Haziran 2018
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2018 Cilt: 6 Sayı: 1