Translation
BibTex RIS Cite

SULTAN VELED DÎVÂNI’NIN ARUZ ÖZELLİKLERİ

Year 2019, Volume: 1 Issue: 19, 85 - 91, 23.09.2019

Abstract

Bu
makalenin amacı Celâleddîn Muhammed-i Mevlevî’nin büyük oğlu Sultan Veled’in
şiirlerindeki aruzla ilgili bir konuyu ele almaktır. Onun şiirlerinde, Klasik Farsça
Şiir Divanlarından tamamen farklı olan bir aruz özelliği göze çarpmaktadır. Bu
farklılık, kâtip, mürettip veya naşir hatası sayılamayacak kadar belirgindir. Yazar,
bu özelliği belirttikten sonra bu farklılığın sebebi olarak şu iki ihtimali tespit
etmiştir: Birinci ihtimal, Konya’da (yaygın olan) Rumca ve Türkçe dilleri ile
yakınlaşmanın etkisiyle Farsça kelimelerin sözdiziminde değişim, diğer ihtimal
ise dergâha hâkim olan musiki ve o dönemin çalgıcı ve bestekarlarının üslubunun
etkisidir.

References

  • Belhî, Bahâeddîn Muhammed (1338). Dîvân-ı Sultân Veled. Bâ mukaddime-i Sa’îd-i Nefîsî. Tahran: Kitâbfurûşî-yi Rûdekî.
  • Annemarie Schimmel, (1992). I am wind, you are Fire: the Life and work of Rumi, Boston, MA and London: Shamb hala.
  • Bahâeddîn Muhammed Sultan Veled, Sultan Veled Divanı, Çev: Veyis Değirmençay, Demavend Yayınları, İstanbul, Nisan 2016
Year 2019, Volume: 1 Issue: 19, 85 - 91, 23.09.2019

Abstract

References

  • Belhî, Bahâeddîn Muhammed (1338). Dîvân-ı Sultân Veled. Bâ mukaddime-i Sa’îd-i Nefîsî. Tahran: Kitâbfurûşî-yi Rûdekî.
  • Annemarie Schimmel, (1992). I am wind, you are Fire: the Life and work of Rumi, Boston, MA and London: Shamb hala.
  • Bahâeddîn Muhammed Sultan Veled, Sultan Veled Divanı, Çev: Veyis Değirmençay, Demavend Yayınları, İstanbul, Nisan 2016
There are 3 citations in total.

Details

Primary Language Persian
Subjects Creative Arts and Writing
Journal Section Research Articles
Translators

Ahmet Özmen

Publication Date September 23, 2019
Published in Issue Year 2019 Volume: 1 Issue: 19

Cite

APA SULTAN VELED DÎVÂNI’NIN ARUZ ÖZELLİKLERİ (A. Özmen, Trans.). (2019). Doğu Araştırmaları, 1(19), 85-91.
AMA SULTAN VELED DÎVÂNI’NIN ARUZ ÖZELLİKLERİ. DA. September 2019;1(19):85-91.
Chicago Özmen, Ahmet, trans. “SULTAN VELED DÎVÂNI’NIN ARUZ ÖZELLİKLERİ”. Doğu Araştırmaları 1, no. 19 (September 2019): 85-91.
EndNote (September 1, 2019) SULTAN VELED DÎVÂNI’NIN ARUZ ÖZELLİKLERİ. Doğu Araştırmaları 1 19 85–91.
IEEE A. Özmen, Tran., “SULTAN VELED DÎVÂNI’NIN ARUZ ÖZELLİKLERİ”, DA, vol. 1, no. 19, pp. 85–91, 2019.
ISNAD , trans.Özmen, Ahmet. “SULTAN VELED DÎVÂNI’NIN ARUZ ÖZELLİKLERİ”. Doğu Araştırmaları 1/19 (September 2019), 85-91.
JAMA SULTAN VELED DÎVÂNI’NIN ARUZ ÖZELLİKLERİ. DA. 2019;1:85–91.
MLA Özmen, Ahmet, translator. “SULTAN VELED DÎVÂNI’NIN ARUZ ÖZELLİKLERİ”. Doğu Araştırmaları, vol. 1, no. 19, 2019, pp. 85-91.
Vancouver SULTAN VELED DÎVÂNI’NIN ARUZ ÖZELLİKLERİ. DA. 2019;1(19):85-91.

Derginin yayın dili Türkçe, Arapça, Farsça, Urduca ve İngilizcedir. Yabancı dildeki yazıların yayımlanması, Yayın Kurulu'nun onayına bağlıdır. Dergiye gönderilecek yazıların, Türk Dil Kurumu'nun yazım kurallarına uygun olması gerekmektedir. Türkçede yaygın kullanılan yabancı kelimelerin dışındaki kelimelerin Türkçe karşılığının kullanılmasına özen gösterilmelidir. Farklı yazı tipi kullananların, kullandıkları yazı tiplerini de göndermeleri gerekmektedir. Makalelerin özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. Yazılarda resim, çizim veya herhangi bir görsel anlatım varsa; bunların en az 300 dpi çözünürlükte taranması ve kullanıldığı metindeki adları ile kaydedilerek gönderilmesi gerekmektedir. Yayımlanan yazıların sorumlulukları yazı sahiplerine aittir. Yazılar, A4 sayfa boyutuna göre 25 sayfayı geçmemelidir. Ancak geniş kapsamlı yazılar, Yayın Kurulu’nun onayıyla seri halinde ya da derginin eki şeklinde de yayımlanabilir. 

Yazım kuralları ve sayfa düzeni
- Yazılar MS Word ya da uyumlu programlarda yazılmalıdır. Yazı karakteri Times New Roman, 12 punto ve tek satır aralığında olmalıdır.
- Sayfa, A4 dikey boyutta; üst, alt ve sağ kenar boşluğu 2,5 cm; sol kenar boşluğu 3 cm olarak düzenlenmelidir.
- Paragraf aralığı önce 6 nk, sonra 0 nk olmalıdır.
- Yazının başlığı koyu harfle yazılmalı, konunun içeriği ile uyumlu olmalıdır.
- Makalelerin Türkçe ve İngilizce özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. 3 ila 5 kelimeden oluşan anahtar kelime/keywords yer almalıdır. Makalenin Türkçe ve İngilizce başlıklarına yer verilmelidir. Yayım dili Arapça, Farsça veya Urduca olan makalelerde Türkçe ve İngilizce özet istenmektedir.
- Başlıklar koyu harfle yazılmalıdır. Uzun yazılarda ara başlıkların kullanılması okuyucu açısından yararlı olacaktır.
- İmla ve noktalamada makalenin veya konunun zorunlu kıldığı durumlar dışında Türk Dil Kurumu’nun İmla Kılavuzu dikkate alınmalıdır.
- Metin içinde vurgulanmak istenen yerlerin “tırnak içinde” gösterilmesi yeterlidir.
- Birden çok yazarlı makalelerde makale ilk sıradaki yazarın ismiyle sisteme yüklenmelidir. Birden sonraki yazarların isimleri sistem üzerinde diğer yazarlar kısmında belirtilmelidir.

Kaynak gösterme
- Doğu Araştırmaları Dergisi sayfa altı dipnot veya APA 6.0 kaynak gösterimini kabul etmektedir.
- Bir eserin derleyeni, tercüme edeni, hazırlayanı, tashih edeni, editörü varsa kaynakçada mutlaka gösterilmelidir.
- Elektronik ortamdaki kaynaklarda yazarı, çalışmanın başlığı ve yayın tarihi belli olanlar kullanılmalıdır.
- Metin içinde atıf yapılmayan kaynaklar kaynakçada gösterilmemelidir.
- Kaynakça makalenin sonunda yazarların soyadlarına göre alfabetik olarak düzenlenmelidir.


Doğu Araştırmaları Dergisi
Index Islamicus Uluslararası dizini, SOBİAD (Sosyal Bilimler Atıf Dizini) ve ASOS indeksleri tarafından taranmaktadır.