Conference Paper
BibTex RIS Cite

ر سمبلهای چهارگانهی )ققنوس، حاّلج، مهیار و امام حسین( قدر یزدی - دکتر فیروز حریرچی

Year 2013, Issue: 11, 117 - 134, 01.01.2013

Abstract

به این معنا که در زبان سمبولیک مفهومی ورای ظاهر و فراتر و عمیقتر از آن در کانون توجه قرار میگیرد.. ادونیس از شاعران معاصر عرب در شعر خود بارها از نماد و سمبل سود جسته است و همین امر یکی از رازهای پیچیدگی و ابهام شعر اوست. بیگمان سمبلهای شعرهای ادونیس، برگرفته از عقاید و اندیشههای عرفانی، فلسفی و اجتماعی اوست. در شعر ادونیس، زبان نمادین پیوندی عمیق با اساطیر دارد. از اینرو سمبلهایش با سمبل ً های شاعران دیگر معاصر که عمدتا جنبههای سیاسی و اجتماعی دارد متفاوت است. و شعر او عالوه بر مضمون سیاسی، بیش از پیش اختناق حاکم بر جامعهی عرب را به تصویر میکشد. در بررسی جامع شعر ادونیس، و با ژرفنگری در نمادهای شعر او مفهومی فراگیر دیده میشود که نشان میدهد شعر او به اندیشهای ویژه آراسته است و آن باور به حیاتی دوباره است. البته این باور داشت حیات دوباره، به معنی اعتقاد قطعی به معاد نیست. بلکه بیشتر مفهومی اجتماعی و اسطورهای و گاه فلسفی را بازتاب می- دهد. بازپردازی سمبلهایی چون » ققنوس، حّالج، مهیار و امام حسین)ع(« که هر کدام نوعی از حیات دوباره را بازتاب میدهند نشان دهندهی عالقهی وافر ادونیس به چنین مفهومی است. واژگان کلیدی: ادونیس، سمبل، حیات دوباره، عرفان، ادبیات معاصر عرب.

AN ANALYSİS OF ' SECOND LİFE' İN ADONİS'S POEMS REGARDİNG FOUR SYMBOLS PHOENİX, HALLAJ, MAHYAR AND IMAM HOSSEİN GHADAR YAZDİ1 - DR FİROUZ HARİRCHİ

Year 2013, Issue: 11, 117 - 134, 01.01.2013

Abstract

The evident characteristic of symbol is its ambiguity, lack of precision and its being implicit and indirect. This means that in symbolic language, a concept higher and deeper than its appearance is taken into account. Adonis, a contemporary Arab poet, has often taken advantage of symbol in his poems and this is one of the mysteries of the complexity and ambiguity of his poems. There is no doubt that his poems are derived from his mystic, philosophical and social ideas and thoughts. In Adonis's poems, symbolic language has a deep relationship with myths. Therefore, his symbols are different from other contemporary poets whose symbols are based on political and social aspects. His poems, besides having political themes, demonstrate the dominant increasing strangulation in the Arab world. Through a comprehensive analysis of Adonis's poems and a deep study of his poetic symbols, a pervasive concept is understood which indicates that his poetry is decorated with a special thought which is belief in a second life. Of course, this 'second life' does not mean belief in resurrection. Rather, it reflects a social and mythological and sometimes philosophical concept. Restatement of symbols such as 'Phoenix, Hallaj, Mahyar and Imam Hossein' which reflect a kind of second life indicates Adonis's great interest in such a concept

Year 2013, Issue: 11, 117 - 134, 01.01.2013

Abstract

There are 0 citations in total.

Details

Primary Language Arabic
Subjects Linguistics
Journal Section Research Article
Authors

Ghadar Yazdi This is me

Firouz Harirchi This is me

Publication Date January 1, 2013
Published in Issue Year 2013 Issue: 11

Cite

APA Yazdi, G., & Harirchi, F. (2013). ر سمبلهای چهارگانهی )ققنوس، حاّلج، مهیار و امام حسین( قدر یزدی - دکتر فیروز حریرچی. Doğu Araştırmaları(11), 117-134.
AMA Yazdi G, Harirchi F. ر سمبلهای چهارگانهی )ققنوس، حاّلج، مهیار و امام حسین( قدر یزدی - دکتر فیروز حریرچی. DA. January 2013;(11):117-134.
Chicago Yazdi, Ghadar, and Firouz Harirchi. “ر سمبلهای چهارگانهی )ققنوس، حاّلج، مهیار و امام حسین( قدر یزدی - دکتر فیروز حریرچی”. Doğu Araştırmaları, no. 11 (January 2013): 117-34.
EndNote Yazdi G, Harirchi F (January 1, 2013) ر سمبلهای چهارگانهی )ققنوس، حاّلج، مهیار و امام حسین( قدر یزدی - دکتر فیروز حریرچی. Doğu Araştırmaları 11 117–134.
IEEE G. Yazdi and F. Harirchi, “ر سمبلهای چهارگانهی )ققنوس، حاّلج، مهیار و امام حسین( قدر یزدی - دکتر فیروز حریرچی”, DA, no. 11, pp. 117–134, January 2013.
ISNAD Yazdi, Ghadar - Harirchi, Firouz. “ر سمبلهای چهارگانهی )ققنوس، حاّلج، مهیار و امام حسین( قدر یزدی - دکتر فیروز حریرچی”. Doğu Araştırmaları 11 (January 2013), 117-134.
JAMA Yazdi G, Harirchi F. ر سمبلهای چهارگانهی )ققنوس، حاّلج، مهیار و امام حسین( قدر یزدی - دکتر فیروز حریرچی. DA. 2013;:117–134.
MLA Yazdi, Ghadar and Firouz Harirchi. “ر سمبلهای چهارگانهی )ققنوس، حاّلج، مهیار و امام حسین( قدر یزدی - دکتر فیروز حریرچی”. Doğu Araştırmaları, no. 11, 2013, pp. 117-34.
Vancouver Yazdi G, Harirchi F. ر سمبلهای چهارگانهی )ققنوس، حاّلج، مهیار و امام حسین( قدر یزدی - دکتر فیروز حریرچی. DA. 2013(11):117-34.

Derginin yayın dili Türkçe, Arapça, Farsça, Urduca ve İngilizcedir. Yabancı dildeki yazıların yayımlanması, Yayın Kurulu'nun onayına bağlıdır. Dergiye gönderilecek yazıların, Türk Dil Kurumu'nun yazım kurallarına uygun olması gerekmektedir. Türkçede yaygın kullanılan yabancı kelimelerin dışındaki kelimelerin Türkçe karşılığının kullanılmasına özen gösterilmelidir. Farklı yazı tipi kullananların, kullandıkları yazı tiplerini de göndermeleri gerekmektedir. Makalelerin özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. Yazılarda resim, çizim veya herhangi bir görsel anlatım varsa; bunların en az 300 dpi çözünürlükte taranması ve kullanıldığı metindeki adları ile kaydedilerek gönderilmesi gerekmektedir. Yayımlanan yazıların sorumlulukları yazı sahiplerine aittir. Yazılar, A4 sayfa boyutuna göre 25 sayfayı geçmemelidir. Ancak geniş kapsamlı yazılar, Yayın Kurulu’nun onayıyla seri halinde ya da derginin eki şeklinde de yayımlanabilir. 

Yazım kuralları ve sayfa düzeni
- Yazılar MS Word ya da uyumlu programlarda yazılmalıdır. Yazı karakteri Times New Roman, 12 punto ve tek satır aralığında olmalıdır.
- Sayfa, A4 dikey boyutta; üst, alt ve sağ kenar boşluğu 2,5 cm; sol kenar boşluğu 3 cm olarak düzenlenmelidir.
- Paragraf aralığı önce 6 nk, sonra 0 nk olmalıdır.
- Yazının başlığı koyu harfle yazılmalı, konunun içeriği ile uyumlu olmalıdır.
- Makalelerin Türkçe ve İngilizce özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. 3 ila 5 kelimeden oluşan anahtar kelime/keywords yer almalıdır. Makalenin Türkçe ve İngilizce başlıklarına yer verilmelidir. Yayım dili Arapça, Farsça veya Urduca olan makalelerde Türkçe ve İngilizce özet istenmektedir.
- Başlıklar koyu harfle yazılmalıdır. Uzun yazılarda ara başlıkların kullanılması okuyucu açısından yararlı olacaktır.
- İmla ve noktalamada makalenin veya konunun zorunlu kıldığı durumlar dışında Türk Dil Kurumu’nun İmla Kılavuzu dikkate alınmalıdır.
- Metin içinde vurgulanmak istenen yerlerin “tırnak içinde” gösterilmesi yeterlidir.
- Birden çok yazarlı makalelerde makale ilk sıradaki yazarın ismiyle sisteme yüklenmelidir. Birden sonraki yazarların isimleri sistem üzerinde diğer yazarlar kısmında belirtilmelidir.

Kaynak gösterme
- Doğu Araştırmaları Dergisi sayfa altı dipnot veya APA 6.0 kaynak gösterimini kabul etmektedir.
- Bir eserin derleyeni, tercüme edeni, hazırlayanı, tashih edeni, editörü varsa kaynakçada mutlaka gösterilmelidir.
- Elektronik ortamdaki kaynaklarda yazarı, çalışmanın başlığı ve yayın tarihi belli olanlar kullanılmalıdır.
- Metin içinde atıf yapılmayan kaynaklar kaynakçada gösterilmemelidir.
- Kaynakça makalenin sonunda yazarların soyadlarına göre alfabetik olarak düzenlenmelidir.


Doğu Araştırmaları Dergisi
Index Islamicus Uluslararası dizini, SOBİAD (Sosyal Bilimler Atıf Dizini) ve ASOS indeksleri tarafından taranmaktadır.