Physics terminologies are essential for all textbooks, course materials and classroom experiences with which students interact, as well as for Physics Educators and physicists working in this field, those interested in the field of physics, opticians, language service providers and more specifically translators. This study focuses on the creation of a French-English-Turkish trilingual determinative terminology in the optics subfield of physics. The importance of the study comes from the creation of a determinative terminology in the French-English-Turkish languages in the optics subfield of physics, contributing to the elimination of the lack of terminology specific to optics from French to Turkish, and responding to the need for a French-English-Turkish trilingual optical terminology. The research was carried out according to the principles of “determinative terminology study”. In this framework, it is recommended to use certain terms by referring to current and reliable sources in order to ensure standardization in the relevant languages in the optics subfield of physics. Although the French-English-Turkish optical terminology presented in this study does not claim to cover all the terms in the field of optics of physics, it may assure the standard, recommended or preferred uses in the field of optics in French-English-Turkish languages, ensuring consistency in the field language and providing current and standardized optical terminology.
Physics education Optics terms Physics terms Physics translation Determinative terminology study Translator requirements Optician
Fizik terminolojileri, öğrencilerin etkileşim içinde oldukları tüm ders kitapları, ders materyalleri ve sınıf içi deneyimleri açısından ve ayrıca bu alanda çalışan Fizik Eğitimcileri ile fizikçiler, fizik alanıyla ilgilenenler, optisyenler, dil hizmeti sağlayıcıları ve daha özelde çevirmenler için elzemdir. Bu çalışma, fiziğin optik alt alanı özelinde Fransızca-İngilizce-Türkçe üç dilli belirleyici bir terminolojinin oluşturulmasına odaklanmaktadır. Çalışmanın önemi, fiziğin optik alt alanında Fransızca-İngilizce-Türkçe dillerinde belirleyici bir terminolojinin oluşturulmasıyla, gerek Fransızcadan Türkçeye optik alanı özelinde terminoloji eksikliğinin giderilmesine katkı sağlamasından gerekse Fransızca-İngilizce-Türkçe üç dilli optik terminolojisi ihtiyacına yanıt vermesinden gelmektedir. Araştırma, “belirleyici terminoloji çalışması” ilkelerine göre yürütülmüştür. Bu çerçevede, fiziğin optik alt alanında ilgili dillerde standartlaşmayı sağlamak için, güncel ve güvenilir kaynaklara başvurularak belirli belirtimlerin kullanılması önerilmektedir. Bu çalışmada sunulan Fransızca-İngilizce-Türkçe optik terminolojisi, fiziğin optik alanındaki tüm terimleri kapsadığı iddiasında olmamakla birlikte, optik alanında Fransızca-İngilizce-Türkçe dillerinde standart, önerilen veya tercih edilen kullanımları sunarak, alan dilinde tutarlılığın sağlanmasına ve optik terminolojisine ihtiyaç duyanların güncel ve standart bir terminoloji kullanmasına imkân tanıyabilir.
Fizik eğitimi Optik terimleri Fizik terimleri Fizik çevirisi Belirleyici terminoloji çalışması Çevirmen gereksinimleri Optisyenlik
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları (Diğer) |
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Erken Görünüm Tarihi | 30 Ağustos 2023 |
Yayımlanma Tarihi | 30 Ağustos 2023 |
Kabul Tarihi | 29 Ağustos 2023 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2023 Cilt: 11 Sayı: 2 |
ISSN: 2147-7507
Avrasya Terim Dergisi