Review
BibTex RIS Cite

An Evaluation of Textbooks Used in Teaching Japanese as a Foreign Language between the 15th-18th Centuries: Japanese Textbooks of Chinese and Koreans

Year 2021, Volume: 17 Issue: Özel Sayı 1, 47 - 59, 29.09.2021
https://doi.org/10.17244/eku.878413

Abstract

Japan has been a country of interest by foreigners from the ancient times to the present day, and interest in Japanese and Japanese culture has never ceased. Both Chinese and Koreans, who are near and Europeans who are far were interested in Japan and showed this interest by learning Japanese. China and Korea, which are closest to Japan in terms of their location, are the two countries that have interacted with Japan since the ancient times. This interaction has continued for centuries in economic, social and political relations. Language, as the most important communication tool, has been the tool that plays a role in the establishment of these relationships. It has been a necessity of communication for Chinese and Koreans to learn and speak Japanese in some way or for Japanese to learn Chinese and Korean. The subject we will discuss here is to introduce the materials written by Chinese and Koreans learning Japanese. There are many works written by the Japanese on Japanese history and teaching Japanese language, all of which have been published in Japan. However, Chinese and Koreans learning Japanese published the materials they wrote in their own countries for various reasons. These works have an important common feature in terms of being published for the first time in their own country. However, each work has a unique feature in the period in which it was written and contributes to Japanese language education. As a result of our study, it is understood that it is a source for semantics, usage studies and etiology studies since it gives information about the meaning and usage of words and phrases -phonology as it gives information about the pronunciation of the textbooks, especially of the period in which it was written, in Japanese; syntax as it gives information about word structure and sentence information. In addition, since Japanese was compared with Chinese and Korean in those books, it has been understood that they contribute to comparative linguistics research and that Japanese is a pioneer in laying the foundation of the translative writing system by transferring these languages to the writing system.

References

  • Arisaka, H. (b.t.). Shoshikaihyou "Iroha" no onshu ni tsuite [Eserledeki Iroha'nın sesletimi hakkında]. Erişim: https://www.jstage.jst.go.jp/article/gengo1939/1950/16/1950_16_1/_pdf
  • Dündar, A. M. (2006). Panislamizmden'den Büyük Asyacılığa. İstanbul: Ötüken Neşriyat.
  • Egloos. (2021, 02 23). Erişim: http://egloos.zum.com/: http://egloos.zum.com/gil092003/v/9681168
  • Erkin, H. C. (2007). Edo döneminde Hollandalıların Shogunluğa sundukları yıllık raporlar (Yayımlanmamış doktora tezi). Ankara Üniversitesi, Ankara.
  • Esenbel, S. (2012). Japon Modernleşmesi ve Osmanlı - Japonya'nın Türk Dünyası ve İslam Politikaları. İstanbul: İletişim.
  • Fumitaka, K. (2010). A new study of Ringotaihou, comparing with Tyoosengoyaku stored in the Hattori Collection. Kaken. Erişim: https://kaken.nii.ac.jp/en/grant/KAKENHI-PROJECT-19320061/
  • Gencer, Z. (2017). İki dilli sözlükler ilk Japonca-Türkçe Türkçe-Japonca Sözlük. Sözmer Bülten (s. 8).
  • Gençer-Baloğlu, Z. (2020). II. Abdülhamit Dönemine ait iki farklı Japon Alfabesi ve Türkçe transliterasyonlarındaki sorunlar üzerine. Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, (44), 275-294.
  • Huffman, J. L. (2020). Japonya Tarihi (Çev. C. Yücel). İstanbul: İnkılap Kitabevi.
  • Ikegami, M. (Çev.). (1993). Nihongo Shoubunten [Japon Dili üzerine]. Iwanami Shoten. Erişim: https://ci.nii.ac.jp/ncid/BN09397907
  • İrim, N. B., & Özbek, A. (2018). İkinci Dünya Savaşı ve öncesi Japon Dili Eğitimi Tarihi. İstanbul: Paradigma.
  • Küçükyalçın, E. (2013). Dönüm Noktalarıyla Japon Tarihi - Samuraylar Çağı. İstanbul: İnkılap.
  • Kölürbaşı, N. S. (2017). Modern bir imparatorluğun anatomisi. İstanbul: Küsurat Yayınları.
  • Kuşculu, A. (2007). Japonya’da hristiyan misyoner hareketleri (1542-1587) (Ed. İ. Görener). Bilimname, 2(8), 139-151.
  • Kyung, S. H. (1991). A comparison in the style of a manuscript with two printed books of "Wagoruikai": A reconstruction of the original of the "Naeshirogawa Manuscript". Touhoku Daigaku Bungakubu Nihongogakka Ronshuu, 1, 92-106.
  • Lee, D.-W. (2002). On the notation of the "Yotsu-Gana" that appear in Japanese learning books of the chosen period. Hiroshima Daigaku Daigakuin Kyouikugaku Kenkyuuka Kiyou, 2(51), 401-410.
  • Masahide, B., & Kadowaki, T. (1995). Shin-nihonshi B [Yeni Japon Tarihi]. Tokyo: sūkenshuppan.
  • National Hangeul Museum. (2014). Hangul History (Part 2: Easy to learn and use). Erişim (27.12.2020): https://www.hangeul.go.kr/lang/jp/html/traceHangeul/traceHangeul238.do
  • National Institute of Korean Language. (b.t.). [특집] 국어사 자료로 만나는 선인들의 삶 왜학서로 만나는 선인들의 삶정승혜 수원여자대학교 비서과 교수 [Ataların yaşamları Kore tarihi materyalleri aracılığıyla bir araya geldi]. Erişim: https://www.korean.go.kr/nkview/nklife/2014_1/24_0104.pdf
  • Nihongo Kyouiku Gakkaihen. (2005). Nihongo Kyouiku Jiten [Japon Dili Eğitimi Ansiklopedisi]. Nihongo Kyouiku Gakkaihen.
  • Özşen, T. (2020). Modern Japon Eğitim Sisteminin tarihi temelleri üzerine değerlendirme: Meiji’den Shōwa’ya 1868-1950 arası döneme bakış. Eğitimde Kuram ve Uygulama, 16(1), 36-52.
  • Ringo Daihou (隣語大方). (b.t.). Online Journal "Studies in Japanese Literature and Culture". Erişim: http://base1.nijl.ac.jp/iview/Frame.jsp?DB_ID=G0003917KTM&C_CODE=0006-024709&IMG_SIZE=&PROC_TYPE=null&SHOMEI=%E3%80%90%E9%9A%A3%E8%AA%9E%E5%A4%A7%E6%96%B9%E3%80%91&REQUEST_MARK=null&OWNER=null&BID=null&IMG_NO=1
  • Saeki, K. (2014). Japanese-Korean and Japanese-Chinese relations in the Sixteenth Century. In J. B. Lewis, The East Asian Wars, 1592-1598: International Relations, Violence and Memory (p. 402). London: Routledge.
  • Seki, M. (2008). Nihongo Kyouikushi Kenkyuu Josetsu [Japonca eğitimi]. 3anet.
  • Shudan Houjin Nihongo Kyouiku Gakkai . (2005). Encyckopedia of Japanese Language Education. Tokyo: Taishukan.
  • Takamizawa, H. (2004). Nihongo Kyouikushi (1) Gaikokujin to Nihongo [Japon dili eğitim tarihi - Yabancılar ve Japonca]. Gakuen, 1-7. Erişim: http://id.nii.ac.jp/1203/00003409/
  • Takamizawa, H. (2005b, 9). Nihongo Kyouikushi (3), Edo Jidai no Gaikokujin Nihongo Gakushuusha [Edo dönemi yabancı uyruklu Japonca öğrenenler]. Gakuen, 2-9. Erişim: https://ci.nii.ac.jp/naid/40006925340
  • Thegoo. (b.t.). Thegoo.net. Erişim: https://theqoo.net/square/1100542883
  • Understanding Korea Materials. (b.t.). CEFIA. Erişim: http://cefia.aks.ac.kr:84/index.php?title=Understanding_Korea_materials_-
  • Yurdusev, A. N. (2013). Japonya'nın Avrupa uluslararası toplumuna entegrasyonu. A. M. Tunçoku içinde, Japon dış politikası-Sistematik ve bölgesel aktörlerle ilişkiler (ss. 5-22). Ankara: Nobel.
  • Zheng, G., Pe , S., & Jin Yu, Z. (2016). Wagoruikai Kenkyuu [Japonca eşanlamlı sözcükler araştırması]. (online) Rinkawa Shoten Book Depository.

15-18. Yüzyıl Arası Yabancı Dil Olarak Japonca Öğretiminde Kullanılan Ders Kitapları Üzerine Bir Değerlendirme: Çin ve Korelilerin Japonca Ders Kitapları

Year 2021, Volume: 17 Issue: Özel Sayı 1, 47 - 59, 29.09.2021
https://doi.org/10.17244/eku.878413

Abstract

Japonya, yabancılar tarafından en eski zamanlardan günümüze kadar her konuda ilgi duyulan bir ülke olmuş ve Japoncaya ve Japon kültürüne olan ilgi hiç bitmemiştir. En yakınındaki Çinli ve Koreliler de en uzaktaki Avrupalılar da Japonya’ya ilgi duymuş ve Japonca öğrenerek bu ilgilerini göstermişlerdir. Konumu itibariyle Japonya’ya en yakın olan Çin ve Kore, en eski tarihlerden beri Japonya ile etkileşim halinde olan iki ülkedir. Bu etkileşim yüzyıllar boyunca ekonomik, sosyal ve siyasal ilişkiler içinde günümüze kadar devam etmiştir. Dil, en önemli iletişim aracı olarak bu ilişkilerin kurulmasında rol alan araç olmuştur. Çinli ve Korelilerin bir şekilde Japonca öğrenmeleri ve konuşmaları ya da Japonların Çince ve Korece öğrenmeleri iletişimin gereği olmuştur. Burada ele alacağımız konu, Japonca öğrenen Çinli ve Korelilerin yazdıkları materyallerin tanıtımını yapmaktır. Japon tarihi ve Japon dili eğitimiyle ilgili Japonların yazdığı çok sayıda eser mevcuttur ve bunların hepsi Japonya’da basılmıştır. Ancak çeşitli nedenlerle Japonca öğrenen Çinli ve Koreliler yazdıkları materyalleri kendi ülkelerinde yayınlamışlardır. Bu eserler kendi ülkesinde ilk kez basılması noktasında önemli bir ortak özellik taşımaktadır. Bununla birlikte her eserin yazıldığı dönem içinde kendine has bir özelliği bulunmakta ve Japon dili eğitimine katkı sağlamaktadır. Çalışmamız sonucunda ele alınan ders kitaplarının, özellikle yazıldığı döneme ait Japoncanın sesletimi konusunda bilgi verdiği için sesbilim; sözcük yapısı ve cümle bilgisi konusunda bilgi verdiği için sözdizimi; sözcük ve deyimlerin anlam ve kullanımlarıyla ilgili bilgi verdiği için anlambilim, kullanımbilim ve kökenbilim araştırmalarına kaynaklık ettiği anlaşılmıştır. Ayrıca Japonca, bu kitaplarda Çince ve Korece ile karşılaştırıldığı için karşılaştırmalı dilbilim araştırmalarına katkı sağladığı ve Japoncanın bu dillerin yazı sistemine aktarılmasıyla çeviri yazı sisteminin temelinin atılmasında öncü olduğu anlaşılmıştır.

References

  • Arisaka, H. (b.t.). Shoshikaihyou "Iroha" no onshu ni tsuite [Eserledeki Iroha'nın sesletimi hakkında]. Erişim: https://www.jstage.jst.go.jp/article/gengo1939/1950/16/1950_16_1/_pdf
  • Dündar, A. M. (2006). Panislamizmden'den Büyük Asyacılığa. İstanbul: Ötüken Neşriyat.
  • Egloos. (2021, 02 23). Erişim: http://egloos.zum.com/: http://egloos.zum.com/gil092003/v/9681168
  • Erkin, H. C. (2007). Edo döneminde Hollandalıların Shogunluğa sundukları yıllık raporlar (Yayımlanmamış doktora tezi). Ankara Üniversitesi, Ankara.
  • Esenbel, S. (2012). Japon Modernleşmesi ve Osmanlı - Japonya'nın Türk Dünyası ve İslam Politikaları. İstanbul: İletişim.
  • Fumitaka, K. (2010). A new study of Ringotaihou, comparing with Tyoosengoyaku stored in the Hattori Collection. Kaken. Erişim: https://kaken.nii.ac.jp/en/grant/KAKENHI-PROJECT-19320061/
  • Gencer, Z. (2017). İki dilli sözlükler ilk Japonca-Türkçe Türkçe-Japonca Sözlük. Sözmer Bülten (s. 8).
  • Gençer-Baloğlu, Z. (2020). II. Abdülhamit Dönemine ait iki farklı Japon Alfabesi ve Türkçe transliterasyonlarındaki sorunlar üzerine. Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, (44), 275-294.
  • Huffman, J. L. (2020). Japonya Tarihi (Çev. C. Yücel). İstanbul: İnkılap Kitabevi.
  • Ikegami, M. (Çev.). (1993). Nihongo Shoubunten [Japon Dili üzerine]. Iwanami Shoten. Erişim: https://ci.nii.ac.jp/ncid/BN09397907
  • İrim, N. B., & Özbek, A. (2018). İkinci Dünya Savaşı ve öncesi Japon Dili Eğitimi Tarihi. İstanbul: Paradigma.
  • Küçükyalçın, E. (2013). Dönüm Noktalarıyla Japon Tarihi - Samuraylar Çağı. İstanbul: İnkılap.
  • Kölürbaşı, N. S. (2017). Modern bir imparatorluğun anatomisi. İstanbul: Küsurat Yayınları.
  • Kuşculu, A. (2007). Japonya’da hristiyan misyoner hareketleri (1542-1587) (Ed. İ. Görener). Bilimname, 2(8), 139-151.
  • Kyung, S. H. (1991). A comparison in the style of a manuscript with two printed books of "Wagoruikai": A reconstruction of the original of the "Naeshirogawa Manuscript". Touhoku Daigaku Bungakubu Nihongogakka Ronshuu, 1, 92-106.
  • Lee, D.-W. (2002). On the notation of the "Yotsu-Gana" that appear in Japanese learning books of the chosen period. Hiroshima Daigaku Daigakuin Kyouikugaku Kenkyuuka Kiyou, 2(51), 401-410.
  • Masahide, B., & Kadowaki, T. (1995). Shin-nihonshi B [Yeni Japon Tarihi]. Tokyo: sūkenshuppan.
  • National Hangeul Museum. (2014). Hangul History (Part 2: Easy to learn and use). Erişim (27.12.2020): https://www.hangeul.go.kr/lang/jp/html/traceHangeul/traceHangeul238.do
  • National Institute of Korean Language. (b.t.). [특집] 국어사 자료로 만나는 선인들의 삶 왜학서로 만나는 선인들의 삶정승혜 수원여자대학교 비서과 교수 [Ataların yaşamları Kore tarihi materyalleri aracılığıyla bir araya geldi]. Erişim: https://www.korean.go.kr/nkview/nklife/2014_1/24_0104.pdf
  • Nihongo Kyouiku Gakkaihen. (2005). Nihongo Kyouiku Jiten [Japon Dili Eğitimi Ansiklopedisi]. Nihongo Kyouiku Gakkaihen.
  • Özşen, T. (2020). Modern Japon Eğitim Sisteminin tarihi temelleri üzerine değerlendirme: Meiji’den Shōwa’ya 1868-1950 arası döneme bakış. Eğitimde Kuram ve Uygulama, 16(1), 36-52.
  • Ringo Daihou (隣語大方). (b.t.). Online Journal "Studies in Japanese Literature and Culture". Erişim: http://base1.nijl.ac.jp/iview/Frame.jsp?DB_ID=G0003917KTM&C_CODE=0006-024709&IMG_SIZE=&PROC_TYPE=null&SHOMEI=%E3%80%90%E9%9A%A3%E8%AA%9E%E5%A4%A7%E6%96%B9%E3%80%91&REQUEST_MARK=null&OWNER=null&BID=null&IMG_NO=1
  • Saeki, K. (2014). Japanese-Korean and Japanese-Chinese relations in the Sixteenth Century. In J. B. Lewis, The East Asian Wars, 1592-1598: International Relations, Violence and Memory (p. 402). London: Routledge.
  • Seki, M. (2008). Nihongo Kyouikushi Kenkyuu Josetsu [Japonca eğitimi]. 3anet.
  • Shudan Houjin Nihongo Kyouiku Gakkai . (2005). Encyckopedia of Japanese Language Education. Tokyo: Taishukan.
  • Takamizawa, H. (2004). Nihongo Kyouikushi (1) Gaikokujin to Nihongo [Japon dili eğitim tarihi - Yabancılar ve Japonca]. Gakuen, 1-7. Erişim: http://id.nii.ac.jp/1203/00003409/
  • Takamizawa, H. (2005b, 9). Nihongo Kyouikushi (3), Edo Jidai no Gaikokujin Nihongo Gakushuusha [Edo dönemi yabancı uyruklu Japonca öğrenenler]. Gakuen, 2-9. Erişim: https://ci.nii.ac.jp/naid/40006925340
  • Thegoo. (b.t.). Thegoo.net. Erişim: https://theqoo.net/square/1100542883
  • Understanding Korea Materials. (b.t.). CEFIA. Erişim: http://cefia.aks.ac.kr:84/index.php?title=Understanding_Korea_materials_-
  • Yurdusev, A. N. (2013). Japonya'nın Avrupa uluslararası toplumuna entegrasyonu. A. M. Tunçoku içinde, Japon dış politikası-Sistematik ve bölgesel aktörlerle ilişkiler (ss. 5-22). Ankara: Nobel.
  • Zheng, G., Pe , S., & Jin Yu, Z. (2016). Wagoruikai Kenkyuu [Japonca eşanlamlı sözcükler araştırması]. (online) Rinkawa Shoten Book Depository.
There are 31 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Subjects Studies on Education
Journal Section Makaleler
Authors

Ayşegül Atay 0000-0002-8819-4959

Publication Date September 29, 2021
Submission Date February 10, 2021
Published in Issue Year 2021 Volume: 17 Issue: Özel Sayı 1

Cite

APA Atay, A. (2021). 15-18. Yüzyıl Arası Yabancı Dil Olarak Japonca Öğretiminde Kullanılan Ders Kitapları Üzerine Bir Değerlendirme: Çin ve Korelilerin Japonca Ders Kitapları. Eğitimde Kuram Ve Uygulama, 17(Özel Sayı 1), 47-59. https://doi.org/10.17244/eku.878413