When The Enchantress of Florence is Turned into Floransa Büyücüsü: Translation Under the Gaze of Stylistic Analysis
Öz
This article provides an elaborate and comparative stylistic analysis of the Turkish
translation of the book The Enchantress of Florence (2008) by Salman Rushdie,
translated by Begüm Kovulmaz as Floransa Büyücüsü (2009). The study aims
at providing a study design for stylistic research on a work of literature within a
translational scheme. Translational reflections on the characteristics of the source
and target books are constituted upon two premises: content and form. This
diachronic examination is composed of textual, linguistic and paratextual elements
such as the cover of the book, the title of the book, lexis, syntactical structure,
consonance, alliteration, wordplays, metaphors, similes, foreign proper names,
foreign object names and concepts, footnotes, inserted notes, slang words and
telling in Turkish. Such an in-depth examination of a literary work illustrates the
foundations of the relevant piece of art and further portraits the field of stylistics as
a fruitful research paradigm to question and speculate upon miscellaneous authorial
and translatorial decisions of the meaning-making agents. As an interesting case for
comparative studies, coalescing the premises of Literature and Translation Studies,this paper focuses on the bona fide productive nature of translation rather than on
the error-hunting mechanisms.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Boasa-Beier, J. & Holman, M. (1999). The practice of literary translation: Constraints and creativity. Manchester: St. Jerome
- Gene, M. (2011). Sensitivity in copy editing. The Quill, 99 (13). Retrieved from: http://Search.Proquest.
- Com/Docview/861939989?Accountid=9645
- Kostelanetz, R. (2004). Editing literature. The Weekly Standard, 9 (37).
- Lou, W. (2009). Cultural constraints on literary translation. Asian Social Science, 5 (10).
- Rowland, F. (2009). Copy –editing- Essential or frill. Learned Publishing, 22 (1).
- Rushdie, S. (2008). The enchantress of Florence. London: Vintage House.
- Rushdie, S. (2009). Floransa büyücüsü, (B. Kovulmaz, Trans). İstanbul: Can.
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
Sanat ve Edebiyat
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Yayımlanma Tarihi
3 Mayıs 2019
Gönderilme Tarihi
12 Ekim 2018
Kabul Tarihi
15 Ocak 2019
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2019 Cilt: 25 Sayı: 98