En az iki yazınsal metin arasındaki alışverişleri belirtmek için kullanılan
metinlerarasılık kavramını yeni adlandırmalarla sanatın diğer biçimlerine
uyarlayabiliriz: Örneğin, metinlerarasılık yanında resimlerarasılık,
medyalararasılık, müziklerarasılık, sinemalararasılık, fotoğraflararasılık vb.
adlandırmalar günümüzde yazın dışında başka alanlarda sıklıkla kullanılmaktadır.
Bu adlandırmalara bağlı olarak, yenidenyazma, yenidenresmetme gibi kavramları
alıntı, yansılama, öykünme, bilinçli esinlenme vb. kavramlarla birlikte sanatın
diğer biçimleri konusunda da kullanabiliriz (bu konuda yapılan çalışmalarda
böyle bir söz dağarına sıklıkla başvurulduğu görülmektedir). Bu çalışmada
Gérard Genette’in Palimpsestes adlı yapıtında önerdiği tiplemeyi dönüştürerek
kimi sanatsal biçimlerde kullanacağız. Örneğin, resim alanında resimlerarasılığın
değişik biçimlerinden, dolayısıyla, iki ayrı gösterge dizgesi arasındaki alışverişleri
belirtmek için kullanılan resimsel aşkınlık biçimleri konusunda yeni bir tiplemeden
söz edebiliriz. Buna göre değişik göstergelerarasılık biçimlerinden söz edilebilir.
Bunlar yazınsal bir dizgenin başka bir göstergeler dizgesine aktarımı olabileceği
gibi, tersine bir yönelimde de gerçekleşebilir. Kökeni Ferdinand de Saussure’ün
Genel Dilbilim Dersleri’ndeki gösterge kavramına uzanan ve Roman Jakobson’un
göstergelerarası çeviri kavramından esinlenilerek sanatın değişik biçimlerine
uyarlanan göstergelerarasılık yazınsal metinleri olduğu kadar değişik sanatsal
biçimlerin aralarındaki alışverişleri çözümlemeye dayanan bir yöntem ortaya
koyma çabasının bir ürünüdür. Bu çalışmada bir çözümleme yöntemi olarak sınırlı
da olsa sanatın değişik biçimlerinde göstergelerarasılığın kullanımına ve kimi
kavramlarına yönelik tanımlamalar yapılacaktır.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Subjects | Creative Arts and Writing |
Journal Section | Article |
Authors | |
Publication Date | August 6, 2021 |
Published in Issue | Year 2021 Volume: 27 Issue: 107 |
Journal website: https://folkloredebiyat.org
The journal’s publication languages are both English and Turkish. Also despite articles in Turkish, the title, abstract, and keywords are also in English. Turkish articles approved by the reviewers are required to submit an extended summary (750-1000 words) in English.
The journal is indexed by TR-Dizin, Web of Science (ESCI), DOAJ, and many other indexes and datebases.
Within the scope of TR DIZIN 2020 Ethical Criteria and as of the year 2020, studies requiring ethics committee approval must indicate Ethics Committee Approval details (committe-date-issue) in the article’s methods section. With this in mind, we request from our author candidates to edit their article accordingly before sending it to the journal.
Field EdItors
Folklore:
Prof.Dr. Hande Birkalan-Gedik
(Frankfurt University- birkalan-gedik@em.uni.frankfurt.de)
Prof. Dr. Arzu Öztürkmen
(Bosphorus University- ozturkme@boun.edu.tr)
Edebiyat-Literature
Prof. Dr. G. Gonca Gökalp Alpaslan (Hacettepe University - ggonca@
hacettepe.edu.tr)
Prof. Dr. Ramazan Korkmaz
(President, Caucasus University Association- r_korkmaz@hotmail.com)
Antropoloji-Anthropology
Prof. Dr. Akile Gürsoy
(Beykent University - gursoyakile@gmail.com)
Prof.Dr. Serpil Aygün Cengiz
(Ankara University - serpilayguncengiz@gmail.com)
Dil-Dilbilim/Linguistics
Prof.Dr. Aysu Erden
(Maltepe University - aysuerden777@gmail.com)
Prof. Dr. V. Doğan Günay
(Dokuz Eylul University- dogan.gunay@deu.edu.tr)