Araştırma Makalesi

Woman Issues from the Perspective of Feminist Translation: Sylvia Plath and ‘‘Mothers’’

Cilt: 27 Sayı: 106 Özel Ek 11 Ekim 2021
  • Alize Can Rehberler *
PDF İndir
EN TR

Woman Issues from the Perspective of Feminist Translation: Sylvia Plath and ‘‘Mothers’’

Öz

Sylvia Plath, who is known for her poems and proses in American Literature, has been being translated into Turkish literature and culture system for many years. Having contributed to Turkish literature, some of her works embody female characters who strive at gaining a place in society. Being a woman and a mother of two, Plath had difficulties in her life and had to stand out against psychological problems stemming from the death of her father and pressure from her husband. Taken all together, it is within the bounds of possibility that Plath’s life redounded on her works and translated narrations. To illustrate and investigate this view, one of Plath’s short stories, Mothers is analyzed and discourses which indicate woman issues (motherhood/womanhood, social belonging, sorority and patriarchy) are identified and compared to the Turkish translation to comprehend how they are produced in the target language by a woman translator. In this respect, the translator is interviewed through e-mail and gives information on her translation process. Regarding the analysis of the translation, the Turkish modulation. It is also noteworthy to mention that the translation of a word does not match with the strategies presented. Accordingly, as none of the translation strategies served the purpose, a new translation strategy coined obscuring, has been suggested.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Bassnett, S. (2005). Sylvia Plath - An introduction to the poetry. Palgrave Macmillan. Blank, H. (2008). Bekâretin “El değmemiş” tarihi (E. Ergün, Trans) İletişim.
  2. Bozkurt, S. (2014). Touched translations in Turkey: A feminist translation approach. Moment Journal, 1(1), 104–124. https://doi.org/10.17572/mj2014.1.104124
  3. Castro, O., and Ergün, E. (2017). Feminist translation studies: Local and transnational perspectives. Routledge.
  4. Castro, O., Ergün. E., von Flotow. L., Spoturno, M. L. (2020). Towards transnational feminist translation studies. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, 13(1), 2-10. doi: 10.27533/udea.mut.v13n1a01
  5. Chaves Petersen, M. (2019). Female relationships, motherhood, and loss of language in The Bell Jar and “Mothers”. Plath Profiles, (11), 1, 57-74.
  6. Delabastita, D. (1993). There’s a double tongue: An Investigation into the Translation of Shakespeare’s Wordplay, with Special Reference to Hamlet. Rodopi.
  7. Ergün, E. (2017). Translational beginnings and origin/izing stories: (Re)writing the history of the contemporary feminist movement in Turkey ( In L. von Flotow, & F. Farahzad, Ed.) Translating women: Different voices and new horizons, Routledge, 41-55.
  8. Ergün, E. (2013). Reconfiguring translation as intellectual activism: The Turkish feminist remaking of virgin: The untouched history. Trans-Scripts, 3, 264-289.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Sanat ve Edebiyat

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Alize Can Rehberler * Bu kişi benim
0000-0001-7187-6614
Türkiye

Yayımlanma Tarihi

11 Ekim 2021

Gönderilme Tarihi

1 Mart 2021

Kabul Tarihi

28 Mayıs 2021

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2021 Cilt: 27 Sayı: 106 Özel Ek

Kaynak Göster

APA
Rehberler, A. C. (2021). Woman Issues from the Perspective of Feminist Translation: Sylvia Plath and ‘‘Mothers’’. Folklor/Edebiyat, 27(106 Özel Ek), 311-328. https://doi.org/10.22559/folklor.1727
AMA
1.Rehberler AC. Woman Issues from the Perspective of Feminist Translation: Sylvia Plath and ‘‘Mothers’’. folk/ed. 2021;27(106 Özel Ek):311-328. doi:10.22559/folklor.1727
Chicago
Rehberler, Alize Can. 2021. “Woman Issues from the Perspective of Feminist Translation: Sylvia Plath and ‘‘Mothers’’”. Folklor/Edebiyat 27 (106 Özel Ek): 311-28. https://doi.org/10.22559/folklor.1727.
EndNote
Rehberler AC (01 Ekim 2021) Woman Issues from the Perspective of Feminist Translation: Sylvia Plath and ‘‘Mothers’’. Folklor/Edebiyat 27 106 Özel Ek 311–328.
IEEE
[1]A. C. Rehberler, “Woman Issues from the Perspective of Feminist Translation: Sylvia Plath and ‘‘Mothers’’”, folk/ed, c. 27, sy 106 Özel Ek, ss. 311–328, Eki. 2021, doi: 10.22559/folklor.1727.
ISNAD
Rehberler, Alize Can. “Woman Issues from the Perspective of Feminist Translation: Sylvia Plath and ‘‘Mothers’’”. Folklor/Edebiyat 27/106 Özel Ek (01 Ekim 2021): 311-328. https://doi.org/10.22559/folklor.1727.
JAMA
1.Rehberler AC. Woman Issues from the Perspective of Feminist Translation: Sylvia Plath and ‘‘Mothers’’. folk/ed. 2021;27:311–328.
MLA
Rehberler, Alize Can. “Woman Issues from the Perspective of Feminist Translation: Sylvia Plath and ‘‘Mothers’’”. Folklor/Edebiyat, c. 27, sy 106 Özel Ek, Ekim 2021, ss. 311-28, doi:10.22559/folklor.1727.
Vancouver
1.Alize Can Rehberler. Woman Issues from the Perspective of Feminist Translation: Sylvia Plath and ‘‘Mothers’’. folk/ed. 01 Ekim 2021;27(106 Özel Ek):311-28. doi:10.22559/folklor.1727

Derginin yayım dili Türkçe ve İngilizce’dir, ayrıca Türkçe de olsa tüm basılan makalelerin başlık, öz ve anahtar sözcükleri İngilizce olarak da makalede bulunur. Hakemlerden onay almış Türkçe makaleler için 750-1000 sözcükten oluşan genişletilmiş özet (extended summary) gereklidir. Elektronik çeviriler kabul edilmez.
Dergi TR-Dizin, Web of Science (ESCI), DOAJ ile diğer pek çok dizin tarafından taranmaktadır. Scimagoe quartile değeri: Q3 'dür:

TR DIZIN 2020 Etik Kriterleri kapsamında, dergimize 2020 yılından itibaren etik kurul izni gerektiren çalışmalar için makalenin yöntem bölümünde ilgili Etik Kurul Onayı ile ilgili bilgilere (kurul-tarih-sayı) yer verilmesi gerekecektir. Bu nedenle dergimize makale gönderecek olan yazarlarımızın ilgili kriteri göz önünde bulundurarak makalelerini düzenlemeleri önemle rica olunur.

Alan Editörleri/ Field Editörs
Halkbilimi/Folklore
Prof.Dr. Hande Birkalan-Gedik (JohannWolfgang-Goethe İniversitet-birkalan-gedik@m.uni-frankfurt.de)
Prof.Dr. Ali Yakıcı (Gazi Üniversitesi-yakici@gazi.edu.tr)
Prof.Dr. Aynur Koçak (Yıldız Teknik Üniversitesi-nurkocak@yildiz.edu.tr)
Prof.Dr. Işıl Altun (Regensburg Üniversitesi/Kocaeli Üniversitesi-İsil.Altun@zsk.uni-regensburg.de)
Doç.Dr. Ahmet Keskin (Samsun Üniversitesi-ahmet.keskin@samsun.edu.tr)

Edebiyat/Literature
Prof.Dr. Abdullah Uçman (Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi -emekli-29 MayısÜniversitesi-abdullahucman@29mayis.edu.tr
Prof. Dr. Ramazan Korkmaz (Ardahan Üniversitesi-emekli-Kafkasya Üniversiteler Birliği -KÜNİB-r_korkmaz@hotmail.com)
Prof.Dr. Emel Kefeli (Marmara Üniversitesi-emekli-İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi-ayseemelkefeli @gmail.com)
Prof.Dr. Zekiye Antakyalıoğlu ( İstanbul Kültür Üniversitesi-zekabe@hotmail.com)
Doç.Dr. Koray Üstün (Hacettepe Üniversitesi-korayustun@hacettepe.edu.tr)

Antropoloji/Anthropology
Prof.Dr. Hanife Aliefendioğlu (Doğu Akdeniz Üniversitesi-hanife.aliefendioglu@emu.edu.tr)
Prof. Dr. Şebnem Pala Güzel (Başkent Üniversitesi-sebnempa@baskent.edu.tr)
Prof.Dr. Derya Atamtürk Duyar (İstanbul Üniversitesi-datamturk@istanbul.edu.tr)
Prof.Dr. Meryem Bulut (Ankara Üniversitesi-meryem.bulut@gmail.com)

Dil-Dilbilim/Language-Linguistics
Prof.Dr. Nurettin Demir (Hacettepe Üniversitesi-demir@hacettepe.edu.tr)
Prof. Dr. Aysu Erden (Maltepe Üniversitesi-aysuerden777@gmail.com)
Prof.Dr. Sema Aslan Demir (Hacettepe Üniversitesi-semaaslan@hacettepe.edu.tr)