19. yüzyılda Osmanlı devlet adamlannın Batı'nın ilim ve fennini memlekette
yayma çabası bir kısım aydınların Batı'nın fikri eserlerine de ilgi duymasına yol
açmıştır. Bu aydınlar, 19. yüzyılın ikinci yarısının hemen başından itibaren Batılı
filozofların eserlerini Türkçe'ye tercüme etmeye başlamışlardır. Bu dönemde tercüme
edilen eserlerin büyük kısmı Aydınlanma Devri filozoflarına ait eserlerden oluşurken,
tercümeterin tamamına yakını Frarısızca'dan yapılmıştır. Batı'dan felsefi tercümelerin
başladığı döneınde Doğu'dan tercümelerde de önemli bir artış meydana gelmiştir. İbn
Sina ve Gazali başta olmak üzere İslam filozoflarının eserleri Arapça'dan Türkçe'ye
tercüme edilmiştir. 19. yüzyılda gerek Batı'dan, gerekse Doğu'dan yapılan tercümeler
bir sistem dahilinde yapılmamış, her mütercirn ilgi duyduğu eseri tercüme etmeye
çalışmıştır.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Subjects | Religious Studies |
Journal Section | Araştırma Makaleleri |
Authors | |
Publication Date | December 30, 2008 |
Submission Date | September 7, 2008 |
Published in Issue | Year 2008 Volume: 13 Issue: 2 |
Fırat University Journal of the Faculty of Theology is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY NC).