Dil Değişimi ve Yeniden Çeviri: Franz Kafka’nın “Die Verwandlung” Eseri Örneğinde Bir İnceleme
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Akarsu, B. (1998). Wilhelm von Humboldt’da Dil Kültür Bağlantısı. İnkılap.
- Bensimon, P. (1990). “Présentation”. Palimpsestes. c. 13. s. 4: ix–xiii.
- Berman, A. (1990). “La retraductioncommeespace de traduction”. Palimpsestes. c. 13. s. 4: 1-7.
- Cengiz-Parlak, B. (2020). Yeniden Çeviri Hipotezi Bağlamında Çeviri İntihali. Istanbul University Journal of Translation Studies 12, 17-28.
- Erdoğan, E. (2022). Der linguistische Gebrauch von Ellipsen gestern und heute: Am Beispiel des Nachrichtenmagazins Der Spiegel. Diyalog 2, 236-248.
- Frey, H.-J. (1997): “Übersetzung und Sprachtheorie bei Humboldt”, Übersetzung und Dekonstruktion, Yay. Haz. Alfred Hirsch, Suhrkamp: Frankfurt a. Main, s. 37-63.
- İlkılıç, S. (2019). Franz Kafka’nın Türkiye’de Alımlanması. Diyalog 1, 14-33.
- Janich, N. (2011). Sprachplanung. Angewandte Linguistik (Hrsg. Karlfried Knapp et al). UTB, 537-562.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Alman Dili, Edebiyatı ve Kültürü
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Zeki Uslu
*
0000-0002-9145-0845
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
14 Mart 2024
Gönderilme Tarihi
15 Aralık 2023
Kabul Tarihi
27 Aralık 2023
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2024 Cilt: 12 Sayı: 23






