This study tends to show phonological, morphological and semantic features of the common French-origin vocabulary in Serbian
and Turkish, languages which were once under the strong influence of French. The purpose of showing the ways of integrating
French-origin loanwords into two languages is to help learners of Serbian or Turkish to establish a connection with this rich
vocabulary in their native languages in order to develop compensatory strategies and increase their knowledge of target language.
In line with this general purpose, the first part of the study deals with loanwords and the common vocabulary among languages,
the second part shows the place of French loanwords in Serbian and Turkish, and the third part analyses linguistic features of
French loanwords in both languages. In the descriptive analysis which aims to facilitate positive language transfer by actively
benefiting from learners’ prior linguistic knowledge, attention was drawn also to both the cognates and false cognates, words that
form the common French-origin vocabulary in Serbian and Turkish. In addition, some suggestions were made for the instructors
to create course material based on this common vocabulary and encourage students to use similarities between languages as
much as possible.
Bu çalışma, bir zamanlar Fransızcanın güçlü etkisi altında kalan Sırpça ve Türkçedeki Fransızca kökenli ortak söz varlığının sesbilimsel, biçimbilimsel ve anlambilimsel özelliklerini göstermeyi amaçlamaktadır. Fransızca kökenli alıntıların iki dile uyum sağlama biçimlerini göstermenin amacı; Sırpça veya Türkçe öğrenen kişilerin kendi ana dillerindeki bu zengin söz varlığıyla bağlantı kurarak hedef dilde telafi stratejileri geliştirmelerine ve dil bilgilerini artırmalarına yardımcı olmaktır. Bu genel amaç doğrultusunda çalışmanın ilk bölümünde, genel anlamda alıntı sözcükler ve diller arası ortak söz varlığına değinilmekte, ikinci bölümünde Fransızca kökenli sözcüklerin Sırp ve Türk dillerindeki yeri üzerinde durulmakta, üçüncü bölümde ise Fransızca alıntıların dilbilimsel özellikleri analiz edilmektedir. Öğrencilerin önceden sahip oldukları dil birikiminden aktif bir şekilde faydalanıp olumlu dil aktarımlarını kolaylaştırmayı hedefleyen betimsel analizde, Sırpça ve Türkçedeki Fransızca kökenli ortak söz varlığını oluşturan hem denkteş hem de sözde denkteş sözcüklere de dikkat çekilmiştir. Bununla birlikte eğitmenlerin, bu ortak söz varlığı temelinde ders materyali oluşturmaları ve öğrencileri diller arası benzerlikleri mümkün olduğunca kullanmaya teşvik etmeleri yönünde kimi öneriler sunulmuştur.
Fransızca alıntılar Türkçe Sırpça ortak söz varlığı denkteşler
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Dil Çalışmaları (Diğer) |
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Mart 2022 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2022 |