Das Thema dieses Artikels ist der Vergleich der Wiedergabe der verbalen Sprache in die nonverbale Sprache. Wie sich im
folgenden Artikel zeigen wird, durchziehen kulturelle Elemente sowie die verbale als auch die nonverbale Sprache und machen
seine Relevanz aus, stellen jedoch gleichzeitig auch eine große Komplexität bei der Wiedergabe für Gebärdensprachenübersetzer
dar. Wichtig für die Analyse galten: Adäquatheit und Korrektheit des Inhaltes des Gemeinten. Die Auswertung der türkischen
Gebärdensprache zeigte, dass bestimmte Defizite bei der Wiedergabe von typisch deutschen Wörtern entstehen können.
Adäquate Entsprechungen kann man im Großen und Ganzen, falls kein bestimmtes Zeichen in der Gebärdensprache zur
Verfügung steht, durch das Fingeralphabet oder durch eine entsprechende Umschreibung in der Gebärdensprache erreichen.
Diverse Varianten, sowie mögliche Alternativen, von welchen der Gebärdensprachendolmetscher für die Wiedergabe von typisch
deutschen Wörtern Gebrauch machen kann, wurden angegeben.
Verbale Sprache nonverbale Sprache adäquate Entsprechungen Gebärdensprache Gebärdensprachendolmetscher
The sign language is very important for a functioning communication with hearing impaired persons. Problems that people with
hearing loss face is actually the inability of people (without hearing damage) to communicate with them. Since most people do
not know the sign language, no mutual communication can “ established. This situation blocks hearing-impaired people from
participating in socialization. Socialization is to be conceptualized "as the process of the emergence and development of the
personality in mutual dependence on the socially mediated social and material environment. The thematic priority is, how man
forms into a socially capable subject "(Geulen / Hurrelmann 1980, p. 51). If the person perceives himself as an incapacitated subject,
it can happen that this deficiency causes people to feel depressed. Sign language varies from country to country and is generally
understood as a silent, visual language that they create with body language. A misunderstanding, in this case, is the idea that the
sign language is universal, there are even accents and dialects that differ. The sign language has its own vocabulary and grammar.
In this study, we will look at the difficulties that may arise in translating verbal characters into nonverbal characters and how to
fix them.
Sign language communication socialization body language translation
Sign language communication socialization body language translation.
Birincil Dil | Almanca |
---|---|
Konular | Dil Çalışmaları (Diğer) |
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Aralık 2019 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2019 Cilt: 7 Sayı: 4 |