Die Studenten an den Abteilungen für Germanistik, Deutschdidaktik und Übersetzung der türkischen Universitäten haben in ihrem Curriculum mit unterschiedlichem Gewicht literatur- und kulturgeschichtliche Fächer, für die sie als Nachschlagwerke meist deutschsprachige Bücher verwenden. Allerdings gibt es Bemühungen, den betreffenden Studenten, auch dem allgemeinen Publikum, Nachschlagwerke in ihrer Muttersprache zur Verfügung zu stellen. Eines der ersten Werke im genannten Rahmen war die zweibändige Studie von Gürsel Aytaç mit den Titeln Yeni Alman Edebiyatı Tarihi (Aytaç 2002) und Çağdaş Alman Edebiyatı (Aytaç 1983), die, wie der Name suggeriert, als eine literaturgeschichtliche Darstellung vom Humanismus bis in die Nachkriegszeit zu verstehen ist. Ein weiteres Werk hat Hüseyin Salihoğlu mit dem Titel Alman Kültür Tarihi (Salihoğlu 1993) vorgelegt, das allerdings keine rein literaturgeschichtliche, sondern eine kulturgeschichtliche Darstellung ist. Es muss jedoch pointiert werden, dass die genannten beiden Werke Originalwerke der erwähnten Autoren sind. Neulich ist ein weiteres Werk im genannten Rahmen in Çanakkale erschienen, das allerdings eine Übersetzung ist. Die Rede ist von Geçmişten Günümüze Almanya. Alman Kültür ve Edebiyat Tarihi
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | Meeting Summary |
Authors | |
Publication Date | December 6, 2011 |
Submission Date | December 6, 2011 |
Published in Issue | Year 2010 Volume: 2 Issue: 24 |