Alev Bulut’un, popüler bilimsel metin niteliğindeki bu çalışması toplam beş bölümden oluşuyor. Bu bölümler sırasıyla: “Çeviri”, “İdeoloji”, “Çeviri ve ideoloji”, “İdeolojik metinlerin çevirisi”, “Politik demeç ve görüşme çevirilerinde ideoloji”dir. Çalışmanın bilimsel yönüne odaklanacağımız incelemeye önsözden başlayacak olursak, burada ideolojik metinler üzerinde yapılan çalışmalardan bahsediliyor ve yazarın eğitmen kimliği ortaya konuyor. Çeviri eğitimi sırasında kullanılan ideolojik metinlerin genel kültür ve bilinç yaratan metinler olduğu vurgulanıyor. Böylece incelenen konuyu diğerlerinden ayıran ve öncelikli kılan özellikler belirtiliyor. Bir adım daha atarak kitabın içeriğine baktığımızda genel anlamda iki ağırlık noktası göze çarpıyor. Başlangıçta ideoloji ve çeviri terimlerinin açılımı yapılarak kuramsal art alan bilgisi veriliyor. Örneklerin ağırlıklı olduğu diğer bölümde ise daha önce verilen bilgiler somut verilerle destekleniyor.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | KİTAP TANITIMI |
Authors | |
Publication Date | December 28, 2010 |
Published in Issue | Year 2010 Volume: 1 Issue: 1 |