Bu makalede, çeviri eğitimine ilişkin görüşlerden yola çıkarak, çeviri ve çevirmenlik edinci kavramları açımlanmakta, lisans eğitiminin birinci yılındaki Çeviriye Giriş dersine nasıl yansıyabileceği bir sınıf uygulamasıyla örneklendirilmektedir. Çeviribilimde, gerek bilişsel gerekse sosyo-kültürel boyuttaki çalışmalardan çıkan ortak noktalardan iki temel edinç kavramına ulaşmak mümkündür. Bunlardan ilki, çevirinin ne olduğu, nasıl bir iş olduğu, nasıl sorumluluklar getirdiği konusundaki bilinçlenme veya farkındalığı içeren çeviri üst edinci; diğeri ise, çeviri üst-edincini kazanmış bir çevirmenin, mesleğini nasıl konumlandırdığıyla ilgili çevirmenlik edincidir. Çevirmenin sorumluluklarını yerine getirebilmesi için bazı bilgi ve becerilere ihtiyacı vardır. Bu bilgi ve becerileri, çeviri üst edincinin alt alanları olarak değerlendirebilir ve problem çözme ve karar verme becerisi; araştırma becerisi;metin bilgisi ve becerisi; alan/konu bilgisi ile kültür/dil bilgisi başlıkları altında toplayabiliriz. Temel hedefi çeviri bilinci oluşturmak olan, Çeviriye Giriş dersinde, bu alt alanlar doğrultusunda tasarlanabilecek uygulamalar, öğrencilerde çeviri üst edincinin oluşmasına katkıda bulunacaktır. Bu makalede yer verilen sınıf uygulaması, öğrencilerin problem çözme ve kararverme becerisine odaklanmaları için tasarlanmıştır. Öğrencilerin, problem çözme ve karar verme becerisinin öneminin farkına vararak, uygulama yoluyla içselleştirmelerine hizmet etmektedir.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | MAKALELER |
Authors | |
Publication Date | January 19, 2016 |
Published in Issue | Year 2013 Volume: 4 Issue: 7 |