Research Article
BibTex RIS Cite

Year 2025, Issue: 22, 222 - 233, 04.07.2025
https://doi.org/10.26650/iujts.2025.1627488

Abstract

References

  • Aksoy, N. B., (1995). Sözlü Çeviri Eğitimine Bir Yaklaşım. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi Cilt 12, Sayı 1-2 Eylül, s. 14-36. google scholar
  • Arjona, E. (1977), “Intercultural Communication and Training of Interpreters at the Monterey Institute of Foreign Studies”, Language Interpretation and Communication. Venice: NATO Publications. S. 35-43. google scholar
  • Bayraktar Özer, Ö. (2023). Sözlü Çeviri Eğitiminde Sınıf İçi Uygulamalar ve Yaklaşımlar, Çeviribilim Uygulamaları Dergisi Sayı 34 (2023 Bahar), s. 1-24. google scholar
  • Creswell, J. W. (2014). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (4th ed.). SAGE Publications. google scholar
  • Defrancq, B., Plevoets K. (2018). Over-uh-Load, Filled Pauses in Compounds as a Signal of Cognitive Load, M. Russo et al. (eds.), Making Way in Corpus-based Interpreting Studies, New Frontiers in Translation Studies, https://doi.org/10.1007/978-981-10-6199-8_3 google scholar
  • Dijital Panolar: https://web2araclari.com/category/pano/page/2/, Erişim: 15.04.2025. google scholar
  • Diriker, E. (2018). (Ed). Türkiye’de Sözlü Çeviri: Eğitim, uygulama ve araştırmalar. Scala Yayıncılık. google scholar
  • Doğanay, A., & Sarı, M. (2012). Yapılandırmacı öğrenme: Kavram ve uygulamalar. google scholar
  • Fantinuoli, C. (2018a). Computer^Assisted Interpreting: Challenges and Future Perspectives. In Gloria Corpas Pastor & Isabel Durán- Muñoz (eds.), Trends in E-tools and resources for translators and interpreters, 153–174. Leiden: Brill. google scholar
  • Fantinuoli, C. (2018b). Interpreting and technology: The upcoming technological turn. In Claudio Fantinuoli (ed.), Interpreting and technology, 1–12. Berlin: Language Science Press. DOI:10.5281/zenodo.1493289. google scholar
  • Gile, Daniel. 1995. Regards sur la recherche en interprétation de conférence. Lille: Presses Universitaires de Lille. google scholar
  • Gile, Daniel. 1997. Conference interpreting as a cognitive management problem. In Cognitive processes in translation and interpreting, ed. J.H. Danks, G.M. Shreve, S.B. Fountain, and M. McBeath, 196–214. Thousand Oaks, CA: SAGE Publications. google scholar
  • Heinich, R., Molenda, M., Russell, J. D., & Smaldino, S. E. (1993). Instructional media and technologies for learning. Macmillan Publishing Company. google scholar
  • Kalina, S. (2000). Interpreting competences as a basis and a goal for teaching. The Interpreters' Newsletter, 10, 3-32. https://www.seman ticscholar.org/paper/Interpreting-competences-as-a-basis-and-a-goal-for-Kalina/7246a913a766413c8a53a0fe73fb852680090f96 google scholar
  • Ko, L. 2006. “Teaching Interpreting by Distance Mode”, Interpreting, 8(1), s. 67-96. google scholar
  • Okuyan, S. (2019). Küresel Koşulların Türkiye Akademik Sözlü Çeviri Eğitimine Etkisi: Müfredat Analizi Ve Sözlü Çeviri Temsilcilerinin Görüşleri Üzerine Bir İnceleme [Doktora Tezi]. Sakarya Üniversitesi. google scholar
  • Padlet. (2023). Features of Padlet. Erişim: 13 Ocak 2025, from https://padlet.com google scholar
  • Piaget, J. (1970). Science of education and the psychology of the child. Orion Press. google scholar
  • Pöchhacker, F. (2004). Introducing interpreting studies. Routledge. google scholar
  • Richards, J., & Lockhard, C. (1994). Reflective Teaching in Second Language Classrooms. google scholar
  • Simon, H. A. (1983). Reason in human affairs. Stanford University Press. google scholar
  • Şahin, M. (2018). Sözlü çeviri ve teknoloji. E. Diriker (Ed.), Türkiye’de sözlü çeviri: Eğitim, uygulama ve araştırmalar içinde (ss. 227-242). Scala Yayıncılık. google scholar
  • Vygotsky, L. (1978). Mind in Society: The Development of Higher Psychological Processes. Oxford University Press. google scholar
  • Yıldırım, A., & Şimşek, H. (2018). Sosyal bilimlerde nitel araştırma yöntemleri. Seçkin Yayıncılık. google scholar
  • Wilhelm, J. (1997). Engaging Readers and Writers with Inquiry: Promoting Deep Understandings in Language Arts and the Content Areas with Guiding Questions. google scholar

Year 2025, Issue: 22, 222 - 233, 04.07.2025
https://doi.org/10.26650/iujts.2025.1627488

Abstract

References

  • Aksoy, N. B., (1995). Sözlü Çeviri Eğitimine Bir Yaklaşım. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi Cilt 12, Sayı 1-2 Eylül, s. 14-36. google scholar
  • Arjona, E. (1977), “Intercultural Communication and Training of Interpreters at the Monterey Institute of Foreign Studies”, Language Interpretation and Communication. Venice: NATO Publications. S. 35-43. google scholar
  • Bayraktar Özer, Ö. (2023). Sözlü Çeviri Eğitiminde Sınıf İçi Uygulamalar ve Yaklaşımlar, Çeviribilim Uygulamaları Dergisi Sayı 34 (2023 Bahar), s. 1-24. google scholar
  • Creswell, J. W. (2014). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (4th ed.). SAGE Publications. google scholar
  • Defrancq, B., Plevoets K. (2018). Over-uh-Load, Filled Pauses in Compounds as a Signal of Cognitive Load, M. Russo et al. (eds.), Making Way in Corpus-based Interpreting Studies, New Frontiers in Translation Studies, https://doi.org/10.1007/978-981-10-6199-8_3 google scholar
  • Dijital Panolar: https://web2araclari.com/category/pano/page/2/, Erişim: 15.04.2025. google scholar
  • Diriker, E. (2018). (Ed). Türkiye’de Sözlü Çeviri: Eğitim, uygulama ve araştırmalar. Scala Yayıncılık. google scholar
  • Doğanay, A., & Sarı, M. (2012). Yapılandırmacı öğrenme: Kavram ve uygulamalar. google scholar
  • Fantinuoli, C. (2018a). Computer^Assisted Interpreting: Challenges and Future Perspectives. In Gloria Corpas Pastor & Isabel Durán- Muñoz (eds.), Trends in E-tools and resources for translators and interpreters, 153–174. Leiden: Brill. google scholar
  • Fantinuoli, C. (2018b). Interpreting and technology: The upcoming technological turn. In Claudio Fantinuoli (ed.), Interpreting and technology, 1–12. Berlin: Language Science Press. DOI:10.5281/zenodo.1493289. google scholar
  • Gile, Daniel. 1995. Regards sur la recherche en interprétation de conférence. Lille: Presses Universitaires de Lille. google scholar
  • Gile, Daniel. 1997. Conference interpreting as a cognitive management problem. In Cognitive processes in translation and interpreting, ed. J.H. Danks, G.M. Shreve, S.B. Fountain, and M. McBeath, 196–214. Thousand Oaks, CA: SAGE Publications. google scholar
  • Heinich, R., Molenda, M., Russell, J. D., & Smaldino, S. E. (1993). Instructional media and technologies for learning. Macmillan Publishing Company. google scholar
  • Kalina, S. (2000). Interpreting competences as a basis and a goal for teaching. The Interpreters' Newsletter, 10, 3-32. https://www.seman ticscholar.org/paper/Interpreting-competences-as-a-basis-and-a-goal-for-Kalina/7246a913a766413c8a53a0fe73fb852680090f96 google scholar
  • Ko, L. 2006. “Teaching Interpreting by Distance Mode”, Interpreting, 8(1), s. 67-96. google scholar
  • Okuyan, S. (2019). Küresel Koşulların Türkiye Akademik Sözlü Çeviri Eğitimine Etkisi: Müfredat Analizi Ve Sözlü Çeviri Temsilcilerinin Görüşleri Üzerine Bir İnceleme [Doktora Tezi]. Sakarya Üniversitesi. google scholar
  • Padlet. (2023). Features of Padlet. Erişim: 13 Ocak 2025, from https://padlet.com google scholar
  • Piaget, J. (1970). Science of education and the psychology of the child. Orion Press. google scholar
  • Pöchhacker, F. (2004). Introducing interpreting studies. Routledge. google scholar
  • Richards, J., & Lockhard, C. (1994). Reflective Teaching in Second Language Classrooms. google scholar
  • Simon, H. A. (1983). Reason in human affairs. Stanford University Press. google scholar
  • Şahin, M. (2018). Sözlü çeviri ve teknoloji. E. Diriker (Ed.), Türkiye’de sözlü çeviri: Eğitim, uygulama ve araştırmalar içinde (ss. 227-242). Scala Yayıncılık. google scholar
  • Vygotsky, L. (1978). Mind in Society: The Development of Higher Psychological Processes. Oxford University Press. google scholar
  • Yıldırım, A., & Şimşek, H. (2018). Sosyal bilimlerde nitel araştırma yöntemleri. Seçkin Yayıncılık. google scholar
  • Wilhelm, J. (1997). Engaging Readers and Writers with Inquiry: Promoting Deep Understandings in Language Arts and the Content Areas with Guiding Questions. google scholar

Year 2025, Issue: 22, 222 - 233, 04.07.2025
https://doi.org/10.26650/iujts.2025.1627488

Abstract

References

  • Aksoy, N. B., (1995). Sözlü Çeviri Eğitimine Bir Yaklaşım. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi Cilt 12, Sayı 1-2 Eylül, s. 14-36. google scholar
  • Arjona, E. (1977), “Intercultural Communication and Training of Interpreters at the Monterey Institute of Foreign Studies”, Language Interpretation and Communication. Venice: NATO Publications. S. 35-43. google scholar
  • Bayraktar Özer, Ö. (2023). Sözlü Çeviri Eğitiminde Sınıf İçi Uygulamalar ve Yaklaşımlar, Çeviribilim Uygulamaları Dergisi Sayı 34 (2023 Bahar), s. 1-24. google scholar
  • Creswell, J. W. (2014). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (4th ed.). SAGE Publications. google scholar
  • Defrancq, B., Plevoets K. (2018). Over-uh-Load, Filled Pauses in Compounds as a Signal of Cognitive Load, M. Russo et al. (eds.), Making Way in Corpus-based Interpreting Studies, New Frontiers in Translation Studies, https://doi.org/10.1007/978-981-10-6199-8_3 google scholar
  • Dijital Panolar: https://web2araclari.com/category/pano/page/2/, Erişim: 15.04.2025. google scholar
  • Diriker, E. (2018). (Ed). Türkiye’de Sözlü Çeviri: Eğitim, uygulama ve araştırmalar. Scala Yayıncılık. google scholar
  • Doğanay, A., & Sarı, M. (2012). Yapılandırmacı öğrenme: Kavram ve uygulamalar. google scholar
  • Fantinuoli, C. (2018a). Computer^Assisted Interpreting: Challenges and Future Perspectives. In Gloria Corpas Pastor & Isabel Durán- Muñoz (eds.), Trends in E-tools and resources for translators and interpreters, 153–174. Leiden: Brill. google scholar
  • Fantinuoli, C. (2018b). Interpreting and technology: The upcoming technological turn. In Claudio Fantinuoli (ed.), Interpreting and technology, 1–12. Berlin: Language Science Press. DOI:10.5281/zenodo.1493289. google scholar
  • Gile, Daniel. 1995. Regards sur la recherche en interprétation de conférence. Lille: Presses Universitaires de Lille. google scholar
  • Gile, Daniel. 1997. Conference interpreting as a cognitive management problem. In Cognitive processes in translation and interpreting, ed. J.H. Danks, G.M. Shreve, S.B. Fountain, and M. McBeath, 196–214. Thousand Oaks, CA: SAGE Publications. google scholar
  • Heinich, R., Molenda, M., Russell, J. D., & Smaldino, S. E. (1993). Instructional media and technologies for learning. Macmillan Publishing Company. google scholar
  • Kalina, S. (2000). Interpreting competences as a basis and a goal for teaching. The Interpreters' Newsletter, 10, 3-32. https://www.seman ticscholar.org/paper/Interpreting-competences-as-a-basis-and-a-goal-for-Kalina/7246a913a766413c8a53a0fe73fb852680090f96 google scholar
  • Ko, L. 2006. “Teaching Interpreting by Distance Mode”, Interpreting, 8(1), s. 67-96. google scholar
  • Okuyan, S. (2019). Küresel Koşulların Türkiye Akademik Sözlü Çeviri Eğitimine Etkisi: Müfredat Analizi Ve Sözlü Çeviri Temsilcilerinin Görüşleri Üzerine Bir İnceleme [Doktora Tezi]. Sakarya Üniversitesi. google scholar
  • Padlet. (2023). Features of Padlet. Erişim: 13 Ocak 2025, from https://padlet.com google scholar
  • Piaget, J. (1970). Science of education and the psychology of the child. Orion Press. google scholar
  • Pöchhacker, F. (2004). Introducing interpreting studies. Routledge. google scholar
  • Richards, J., & Lockhard, C. (1994). Reflective Teaching in Second Language Classrooms. google scholar
  • Simon, H. A. (1983). Reason in human affairs. Stanford University Press. google scholar
  • Şahin, M. (2018). Sözlü çeviri ve teknoloji. E. Diriker (Ed.), Türkiye’de sözlü çeviri: Eğitim, uygulama ve araştırmalar içinde (ss. 227-242). Scala Yayıncılık. google scholar
  • Vygotsky, L. (1978). Mind in Society: The Development of Higher Psychological Processes. Oxford University Press. google scholar
  • Yıldırım, A., & Şimşek, H. (2018). Sosyal bilimlerde nitel araştırma yöntemleri. Seçkin Yayıncılık. google scholar
  • Wilhelm, J. (1997). Engaging Readers and Writers with Inquiry: Promoting Deep Understandings in Language Arts and the Content Areas with Guiding Questions. google scholar

Sözlü Çeviri Eğitiminde Dijital Panoların Kullanımı: Padlet Örneği

Year 2025, Issue: 22, 222 - 233, 04.07.2025
https://doi.org/10.26650/iujts.2025.1627488

Abstract

Toplumlar üzerinde küresel ölçekte etkisi olan doğal afetler ve pandemiler gibi olaylar, insanların yaşamlarında önemli değişiklikler yaratmakta ve çeşitli zorluklarla başa çıkmayı zorunlu kılmaktadır. Türkiye’nin coğrafi konumunun doğal afetlere eğilimli olması, bu durumlarla mücadeleyi daha da elzem hale getirmektedir. Bunun yanı sıra, pandemi sürecinde olduğu gibi tam kapanma dönemlerinde, eğitimcilere derslerini internet ve teknoloji aracılığıyla organize etme ve sürdürme görevi düşmektedir. Eğitim alanında teknolojinin hızla benimsenmesi, başlangıçta öğretmenler ve öğrenciler arasında kaygılara yol açmış olsa da süreç içinde bu yeniliklere uyum sağlanmış ve interaktif derslere katılım artmıştır. Araştırmanın temel amacı, uzaktan eğitim sürecinde ve ardından yüz yüze eğitimde, sözlü çeviri uygulamaları odaklı derslerde dijital bir pano aracı olan Padlet’in kullanılabilirliğini incelemektir. Mevcut araştırma, dijital bir pano olan Padlet’in sözlü çeviri eğitiminde yer alan derslerde ödev takibi, dersin işlenişi ve değerlendirme süreçlerindeki potansiyel kullanımını ele almaktadır. Padlet hem öğrenci hem de eğitimci açısından avantajlara sahiptir. Bu avantajlar arasında akran değerlendirmesi de yer almaktadır. Araştırma yöntemi olarak nitel araştırma yaklaşımı olan betimleyici analiz benimsenmiştir. Araştırmanın teorik altyapısını yapılandırmacı yaklaşım oluşturmaktadır. Sonuç olarak, interaktif öğrenme ortamlarında kullanılan Padletin bir eğitim teknolojisi olarak ilgili derslere entegre edilmesi ve bir ders saati için nasıl kullanılacağı hakkında önerilerde bulunulmuştur.

References

  • Aksoy, N. B., (1995). Sözlü Çeviri Eğitimine Bir Yaklaşım. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi Cilt 12, Sayı 1-2 Eylül, s. 14-36. google scholar
  • Arjona, E. (1977), “Intercultural Communication and Training of Interpreters at the Monterey Institute of Foreign Studies”, Language Interpretation and Communication. Venice: NATO Publications. S. 35-43. google scholar
  • Bayraktar Özer, Ö. (2023). Sözlü Çeviri Eğitiminde Sınıf İçi Uygulamalar ve Yaklaşımlar, Çeviribilim Uygulamaları Dergisi Sayı 34 (2023 Bahar), s. 1-24. google scholar
  • Creswell, J. W. (2014). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (4th ed.). SAGE Publications. google scholar
  • Defrancq, B., Plevoets K. (2018). Over-uh-Load, Filled Pauses in Compounds as a Signal of Cognitive Load, M. Russo et al. (eds.), Making Way in Corpus-based Interpreting Studies, New Frontiers in Translation Studies, https://doi.org/10.1007/978-981-10-6199-8_3 google scholar
  • Dijital Panolar: https://web2araclari.com/category/pano/page/2/, Erişim: 15.04.2025. google scholar
  • Diriker, E. (2018). (Ed). Türkiye’de Sözlü Çeviri: Eğitim, uygulama ve araştırmalar. Scala Yayıncılık. google scholar
  • Doğanay, A., & Sarı, M. (2012). Yapılandırmacı öğrenme: Kavram ve uygulamalar. google scholar
  • Fantinuoli, C. (2018a). Computer^Assisted Interpreting: Challenges and Future Perspectives. In Gloria Corpas Pastor & Isabel Durán- Muñoz (eds.), Trends in E-tools and resources for translators and interpreters, 153–174. Leiden: Brill. google scholar
  • Fantinuoli, C. (2018b). Interpreting and technology: The upcoming technological turn. In Claudio Fantinuoli (ed.), Interpreting and technology, 1–12. Berlin: Language Science Press. DOI:10.5281/zenodo.1493289. google scholar
  • Gile, Daniel. 1995. Regards sur la recherche en interprétation de conférence. Lille: Presses Universitaires de Lille. google scholar
  • Gile, Daniel. 1997. Conference interpreting as a cognitive management problem. In Cognitive processes in translation and interpreting, ed. J.H. Danks, G.M. Shreve, S.B. Fountain, and M. McBeath, 196–214. Thousand Oaks, CA: SAGE Publications. google scholar
  • Heinich, R., Molenda, M., Russell, J. D., & Smaldino, S. E. (1993). Instructional media and technologies for learning. Macmillan Publishing Company. google scholar
  • Kalina, S. (2000). Interpreting competences as a basis and a goal for teaching. The Interpreters' Newsletter, 10, 3-32. https://www.seman ticscholar.org/paper/Interpreting-competences-as-a-basis-and-a-goal-for-Kalina/7246a913a766413c8a53a0fe73fb852680090f96 google scholar
  • Ko, L. 2006. “Teaching Interpreting by Distance Mode”, Interpreting, 8(1), s. 67-96. google scholar
  • Okuyan, S. (2019). Küresel Koşulların Türkiye Akademik Sözlü Çeviri Eğitimine Etkisi: Müfredat Analizi Ve Sözlü Çeviri Temsilcilerinin Görüşleri Üzerine Bir İnceleme [Doktora Tezi]. Sakarya Üniversitesi. google scholar
  • Padlet. (2023). Features of Padlet. Erişim: 13 Ocak 2025, from https://padlet.com google scholar
  • Piaget, J. (1970). Science of education and the psychology of the child. Orion Press. google scholar
  • Pöchhacker, F. (2004). Introducing interpreting studies. Routledge. google scholar
  • Richards, J., & Lockhard, C. (1994). Reflective Teaching in Second Language Classrooms. google scholar
  • Simon, H. A. (1983). Reason in human affairs. Stanford University Press. google scholar
  • Şahin, M. (2018). Sözlü çeviri ve teknoloji. E. Diriker (Ed.), Türkiye’de sözlü çeviri: Eğitim, uygulama ve araştırmalar içinde (ss. 227-242). Scala Yayıncılık. google scholar
  • Vygotsky, L. (1978). Mind in Society: The Development of Higher Psychological Processes. Oxford University Press. google scholar
  • Yıldırım, A., & Şimşek, H. (2018). Sosyal bilimlerde nitel araştırma yöntemleri. Seçkin Yayıncılık. google scholar
  • Wilhelm, J. (1997). Engaging Readers and Writers with Inquiry: Promoting Deep Understandings in Language Arts and the Content Areas with Guiding Questions. google scholar

Using The Digital Boards In Interpretation Education: Padlet Sample

Year 2025, Issue: 22, 222 - 233, 04.07.2025
https://doi.org/10.26650/iujts.2025.1627488

Abstract

Natural events and pandemics, which have a global impact on societies, create major changes in people’s lives and make it necessary to cope with various difficulties. The fact that Türkiye is present in natural disasters makes it even more essential to combat these situations. In addition, a full lockdown is possible as well as the pandemic process, and educators are tasked with organizing and continuing their lessons through the internet and technology. Although the rapid adoption of progress in the field of education initially caused concerns among teachers and distribution, these innovations have been adapted to in the process and tendencies to participate in interactive conferences. The main purpose of the research is indicating the usability of Padlet, a digital board tool, in courses focused on interpreting practices in the distance education process and then in facetoface education. The current research examines the potential use of Padlet, a digital board, in the homework tracking, course delivery and evaluation processes in interpreting education courses. Padlet has advantages for both students and lecturers. The peer evaluations are also among these advantages. Descriptive analysis as a qualitative research approach has been adopted as a research method. The theoretical infrastructure of the research forms the basis. As a result, suggestions were made on how to integrate Padlet, which is used in interactive learning environments, into relevant courses as an educational technology and how to use it for a lesson hour.

References

  • Aksoy, N. B., (1995). Sözlü Çeviri Eğitimine Bir Yaklaşım. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi Cilt 12, Sayı 1-2 Eylül, s. 14-36. google scholar
  • Arjona, E. (1977), “Intercultural Communication and Training of Interpreters at the Monterey Institute of Foreign Studies”, Language Interpretation and Communication. Venice: NATO Publications. S. 35-43. google scholar
  • Bayraktar Özer, Ö. (2023). Sözlü Çeviri Eğitiminde Sınıf İçi Uygulamalar ve Yaklaşımlar, Çeviribilim Uygulamaları Dergisi Sayı 34 (2023 Bahar), s. 1-24. google scholar
  • Creswell, J. W. (2014). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (4th ed.). SAGE Publications. google scholar
  • Defrancq, B., Plevoets K. (2018). Over-uh-Load, Filled Pauses in Compounds as a Signal of Cognitive Load, M. Russo et al. (eds.), Making Way in Corpus-based Interpreting Studies, New Frontiers in Translation Studies, https://doi.org/10.1007/978-981-10-6199-8_3 google scholar
  • Dijital Panolar: https://web2araclari.com/category/pano/page/2/, Erişim: 15.04.2025. google scholar
  • Diriker, E. (2018). (Ed). Türkiye’de Sözlü Çeviri: Eğitim, uygulama ve araştırmalar. Scala Yayıncılık. google scholar
  • Doğanay, A., & Sarı, M. (2012). Yapılandırmacı öğrenme: Kavram ve uygulamalar. google scholar
  • Fantinuoli, C. (2018a). Computer^Assisted Interpreting: Challenges and Future Perspectives. In Gloria Corpas Pastor & Isabel Durán- Muñoz (eds.), Trends in E-tools and resources for translators and interpreters, 153–174. Leiden: Brill. google scholar
  • Fantinuoli, C. (2018b). Interpreting and technology: The upcoming technological turn. In Claudio Fantinuoli (ed.), Interpreting and technology, 1–12. Berlin: Language Science Press. DOI:10.5281/zenodo.1493289. google scholar
  • Gile, Daniel. 1995. Regards sur la recherche en interprétation de conférence. Lille: Presses Universitaires de Lille. google scholar
  • Gile, Daniel. 1997. Conference interpreting as a cognitive management problem. In Cognitive processes in translation and interpreting, ed. J.H. Danks, G.M. Shreve, S.B. Fountain, and M. McBeath, 196–214. Thousand Oaks, CA: SAGE Publications. google scholar
  • Heinich, R., Molenda, M., Russell, J. D., & Smaldino, S. E. (1993). Instructional media and technologies for learning. Macmillan Publishing Company. google scholar
  • Kalina, S. (2000). Interpreting competences as a basis and a goal for teaching. The Interpreters' Newsletter, 10, 3-32. https://www.seman ticscholar.org/paper/Interpreting-competences-as-a-basis-and-a-goal-for-Kalina/7246a913a766413c8a53a0fe73fb852680090f96 google scholar
  • Ko, L. 2006. “Teaching Interpreting by Distance Mode”, Interpreting, 8(1), s. 67-96. google scholar
  • Okuyan, S. (2019). Küresel Koşulların Türkiye Akademik Sözlü Çeviri Eğitimine Etkisi: Müfredat Analizi Ve Sözlü Çeviri Temsilcilerinin Görüşleri Üzerine Bir İnceleme [Doktora Tezi]. Sakarya Üniversitesi. google scholar
  • Padlet. (2023). Features of Padlet. Erişim: 13 Ocak 2025, from https://padlet.com google scholar
  • Piaget, J. (1970). Science of education and the psychology of the child. Orion Press. google scholar
  • Pöchhacker, F. (2004). Introducing interpreting studies. Routledge. google scholar
  • Richards, J., & Lockhard, C. (1994). Reflective Teaching in Second Language Classrooms. google scholar
  • Simon, H. A. (1983). Reason in human affairs. Stanford University Press. google scholar
  • Şahin, M. (2018). Sözlü çeviri ve teknoloji. E. Diriker (Ed.), Türkiye’de sözlü çeviri: Eğitim, uygulama ve araştırmalar içinde (ss. 227-242). Scala Yayıncılık. google scholar
  • Vygotsky, L. (1978). Mind in Society: The Development of Higher Psychological Processes. Oxford University Press. google scholar
  • Yıldırım, A., & Şimşek, H. (2018). Sosyal bilimlerde nitel araştırma yöntemleri. Seçkin Yayıncılık. google scholar
  • Wilhelm, J. (1997). Engaging Readers and Writers with Inquiry: Promoting Deep Understandings in Language Arts and the Content Areas with Guiding Questions. google scholar
There are 25 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Subjects Translation and Interpretation Studies
Journal Section Research Article
Authors

Burcu Türkmen 0000-0001-5380-0480

Publication Date July 4, 2025
Submission Date January 27, 2025
Acceptance Date May 28, 2025
Published in Issue Year 2025 Issue: 22

Cite

APA Türkmen, B. (2025). Sözlü Çeviri Eğitiminde Dijital Panoların Kullanımı: Padlet Örneği. IU Journal of Translation Studies(22), 222-233. https://doi.org/10.26650/iujts.2025.1627488
AMA Türkmen B. Sözlü Çeviri Eğitiminde Dijital Panoların Kullanımı: Padlet Örneği. IU Journal of Translation Studies. July 2025;(22):222-233. doi:10.26650/iujts.2025.1627488
Chicago Türkmen, Burcu. “Sözlü Çeviri Eğitiminde Dijital Panoların Kullanımı: Padlet Örneği”. IU Journal of Translation Studies, no. 22 (July 2025): 222-33. https://doi.org/10.26650/iujts.2025.1627488.
EndNote Türkmen B (July 1, 2025) Sözlü Çeviri Eğitiminde Dijital Panoların Kullanımı: Padlet Örneği. IU Journal of Translation Studies 22 222–233.
IEEE B. Türkmen, “Sözlü Çeviri Eğitiminde Dijital Panoların Kullanımı: Padlet Örneği”, IU Journal of Translation Studies, no. 22, pp. 222–233, July2025, doi: 10.26650/iujts.2025.1627488.
ISNAD Türkmen, Burcu. “Sözlü Çeviri Eğitiminde Dijital Panoların Kullanımı: Padlet Örneği”. IU Journal of Translation Studies 22 (July2025), 222-233. https://doi.org/10.26650/iujts.2025.1627488.
JAMA Türkmen B. Sözlü Çeviri Eğitiminde Dijital Panoların Kullanımı: Padlet Örneği. IU Journal of Translation Studies. 2025;:222–233.
MLA Türkmen, Burcu. “Sözlü Çeviri Eğitiminde Dijital Panoların Kullanımı: Padlet Örneği”. IU Journal of Translation Studies, no. 22, 2025, pp. 222-33, doi:10.26650/iujts.2025.1627488.
Vancouver Türkmen B. Sözlü Çeviri Eğitiminde Dijital Panoların Kullanımı: Padlet Örneği. IU Journal of Translation Studies. 2025(22):222-33.