Bu çalışmada, Çin’in Liaoning Eyalet Müzesi’nde muhafaza edilen Turfan el yazmaları arasındaki Samantabhadra-caryāpraṇidhāna’nın yeni tanımlanmış eski Uygurca aliteratif nazım çevirisi incelenecektir. Müze kayıtlarına göre, bu el yazmaları 羅振玉 Luo Zhenyu’nun tarihî koleksiyonuna ait olup, 467 numaralı koleksiyon birkaç Eski Uygur el yazması parçasını içermektedir. Bu çalışmada incelenen parça, no.467-22, ön yüzünde 16 satır Çin Budist metni ve arka yüzünde 15 satır Eski Uygur el yazısı içerir. Arka yüzündeki 15 satırlık eski Uygurca metin, Samantabhadra-caryā-pranidhāna’nın aliteratif bir şiiridir. 1988 ile 1995 yılları arasında, Çin Dunhuang Akademisi, Dunhuang’daki Mogao mağaraları kuzey mağaralarının sistematik bir arkeolojik araştırma yürütmüş ve önemli sayıda kültürel eser ile parçalı sanat objeleri ortaya çıkarmıştı. Parçalardan biri olan B464:141 numaralı fragman ise, 13.yüzyıllardaki Uygur bilim adamı Anzang’ın şiirlerinin toplam sayısını hakkında bilgi vermektedir. Bu çalışmada, bu 15 satırlık eski Uygurca çevirinin dil özelliklerini ve edebi yapısını analiz ederek, Eski Uygur Budist edebiyatının daha geniş çerçevesi içinde kültürel ve dini önemi incelenecektir. Ayrıca, Samantabhadra-caryāpraṇidhāna’nın Eski Uygur aliteratif yorumuna, muhtemelen Anzang tarafından çevrilmiş iki ek dize daha dahil ediyoruz. Bu amaçla, bu çalışma, Liaoning Eyalet Müzesi’nin Eski Uygur koleksiyonunda no.467-22 numaralı yeni keşfedilen bir Samantabhadra-caryā-praṇidhāna fragmanı ve Dunhuang Akademisi koleksiyonundaki B464:141 numaralı fragman incelemeyi amaçlamaktadır.
Eski Uygurca Buddhāvataṃ sakasūtra 大方廣佛華嚴經 Samantabhadra-caryā-pranidhāna 普賢行願品 安藏 Anzang Çin Liaoning Eyalet Müzesi
In this study, we investigate a newly identified Old Uyghur alliterative verse translation of the Samantabhadra-caryā-praṇidhāna, preserved among the Turfan manuscripts housed at the Liaoning Provincial Museum. Based on museum records, these manuscripts are attributed to 羅振玉Luo Zhenyu’s historical collection, with collection number 467 comprising several Old Uyghur manuscript fragments. The fragment examined in this study, no.467-22, features 16 lines of Chinese Buddhist text on the recto and 15 lines of Old Uyghur cursive script on the verso. The 15 lines of Old Uyghur context on the verso are a selective alliterative verse translation of Samantabhadra-caryā-pranidhāna in Chinese. Between 1988 and 1995, the Dunhuang Academy conducted a systematic archaeological survey of the northern grottoes at Mogao grottoes in Dunhuang, unearthing a notable number of cultural relics and fragmentary artefacts. One of the fragments, B 464:141, constitutes the total number of 安藏Anzang’s poetry. In this study, we explore its cultural and religious significance within the broader framework of Old Uyghur Buddhist literature by analysing the linguistic features and literary structure of this translation. Moreover, we incorporate two additional stanzas, potentially translated by Anzang, into the Old Uyghur alliterative rendition of the Samantabhadra-caryā-praṇidhāna. To that end, this study is designed to explore a newly identified fragment of Samantabhadra-caryā-praṇidhāna in the Old Uyghur collection of the Liaoning Provincial Museum and fragment B 464:141 from the Dunhuang Academy collection.
Old Uyghur Buddhāvataṃ sakasūtra 大方廣佛華嚴經 Samantabhadra-caryā-pranidhāna 普賢行願品 安藏 Anzang Liaoning Provincial Museum
| Primary Language | English |
|---|---|
| Subjects | Old Turkic Language (Orhon, Uyghur, Karahan) |
| Journal Section | Research Article |
| Authors | |
| Submission Date | July 4, 2025 |
| Acceptance Date | December 2, 2025 |
| Publication Date | December 31, 2025 |
| DOI | https://doi.org/10.26650/TUDED2025-1734583 |
| IZ | https://izlik.org/JA48AE43ZD |
| Published in Issue | Year 2025 Volume: 65 Issue: 3 |